"parce que nous estimons" - Translation from French to Arabic

    • لأننا نعتقد
        
    • لأننا نرى
        
    • لأننا نؤمن
        
    • لأننا نشعر
        
    • لأننا نعتبر
        
    Nous avons choisi cette question parmi toutes celles dont le Conseil est saisi parce que nous estimons qu'elle doit être examinée en priorité. UN واخترنا هذا الموضوع من بين جميع المسائل الأخرى المدرجة في جدول الأعمال لأننا نعتقد أن التركيز على هذا الموضوع أهم.
    Nous espérons que l'omission de cette mention ne constituera pas à l'avenir un précédent préjudiciable, parce que nous estimons que cette disposition est nécessaire pour garantir le fonctionnement efficace et indépendant de l'Organisation, notamment pour ce qui concerne une mission qui devrait être financée principalement par des contributions volontaires. UN ونأمل ألا يشكل هذا اﻹغفال سابقة سلبية في المستقبل، لأننا نعتقد أن مثل هذا النص سيكون ضروريا لضمان استقلالية وفعالية عمل المنظمة، لاسيما في بعثة يتوقع لها أن تمول بصفة أساسية عن طريق التبرعات.
    La Bolivie a investi dans le sport parce que nous estimons qu'il est le principal mécanisme qui détourne les jeunes de la délinquance et de la dépendance des drogues et permette de forger des liens de solidarité et de fraternité. UN استثمرت بوليفيا في الرياضة لأننا نعتقد أنها الآلية الرئيسية لكفالة إبعاد الشباب عن الجريمة وعن إدمان تعاطي المخدرات، ولتعزيز روابط التضامن والأخوة.
    Mais précisément parce que nous estimons que le monde a besoin de ces produits pour son développement, nous sommes convaincus qu'il faut les protéger de la menace terroriste et les utiliser dans des conditions de plus grande sécurité. UN ولكن تماما لأننا نرى أن العالم بحاجة إلى تلك المنتجات من أجل أن يتطور، فإننا مقتنعون أيضا بوجوب أن نحمي هذه المواد من تهديد الإرهابيين وأن نستخدمها في ظل ظروف تكفل أكبر قدر ممكن من توفير الأمن.
    Nous faisons tous partie de l'Organisation des Nations Unies parce que nous estimons de notre devoir de travailler ensemble à la réalisation du développement. UN إننا جميعا جزء من الأمم المتحدة، لأننا نؤمن بأن علينا العمل معا لتحقيق التنمية.
    Si je dis cela, c'est parce que nous estimons que les interventions de certains représentants ont attisé les sentiments racistes au lieu de favoriser l'esprit de réconciliation. UN " أقول هذا لأننا نشعر أن بعض المداخلات من جانب بعض المندوبين شحنت الجو بمشاعر العنصرية بدلاً من الوئام.
    Le Botswana admet l'existence de ces problèmes, non pas parce que nous estimons que l'avenir de l'Afrique est sans espoir ou sombre. UN وتسلم بوتسوانا بوجود هذه المشاكل، ليس لأننا نعتبر مستقبل أفريقيا ميؤوسا منه أو قاتما.
    Dans un esprit de compromis, et surtout parce que nous estimons que la vraie priorité est à présent un accord sur le programme de travail, nous nous sommes joints au consensus sur la solution suggérée par la présidence. UN وانطلاقاً من روح توافق الآراء، لكن وخصوصاً لأننا نعتقد أن الأولوية الحقيقة تكمن في الوقت الراهن في اتفاقية بشأن برنامج العمل، انضممنا إلى توافق الآراء بشأن نهج الرئاسة.
    Nous disons cela parce que nous estimons que l'examen du rapport du Conseil par les États Membres ne doit pas être une simple formalité, mais au contraire l'occasion de réaffirmer la responsabilité de l'Assemblée sur des questions qui revêtent une importance fondamentale pour l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN نقول ذلك لأننا نعتقد أن نظر الدول الأعضاء في تقرير المجلس ينبغي ألاّ يكون مجرد ممارسة رسمية، بل ينبغي أن يكون، بدلا من ذلك، تأكيدا آخر على مسؤولية الجمعية العامة عن القضايا ذات الأهمية الأساسية بالنسبة لأعضاء المنظمة كافة.
    Le Gouvernement canadien s'abstiendra de voter aujourd'hui sur le premier projet de résolution dont nous sommes saisis, soit le projet de résolution A/ES-10/L.7, parce que nous estimons qu'il ne considère pas de façon satisfaisante les attaques terroristes récentes qui ont causé tant de dommages. UN إن حكومة كندا ستمتنع عن التصويت على مشروع القرار الأول المعروض علينا اليوم، وهو مشروع القرار A/ES-10/L.7، لأننا نعتقد أنه لا يعالج بدرجة كافية الأعمال الإرهابية التي وقعت مؤخرا وسببت أضرارا فادحة.
    M. Cohen (Israël) (parle en anglais) : Israël a voté contre les projets de résolution soumis au titre de ce point de l'ordre du jour, parce que nous estimons qu'ils offrent une vision de la situation coupée de la réalité des faits. UN السيد كوهين (إسرائيل) (تكلم بالإنكليزية): لقد صوتت إسرائيل ضد مشاريع القرارات المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال لأننا نعتقد أنها تقدم صورة منفصلة عن الواقع.
    M. Weissbrod (Israël) (parle en anglais) : Israël a voté contre les résolutions qui viennent d'être adoptées et votera contre le projet de résolution restant dont nous sommes saisis, et ce, comme nous l'avons fait par le passé, parce que nous estimons que ces résolutions ne reflètent pas la réalité qui prévaut dans notre région. UN السيد وايزبرود (إسرائيل) (تكلم بالإنكليزية): صوتت إسرائيل معارضة للقرارات التي اتخذت قبل هنيهة وستصوت ضد مشروع القرار الذي ما يزال معروضا علينا، كما فعلنا في الماضي، لأننا نعتقد أن تلك القرارات لا تعكس الواقع القائم في المنطقة.
    Nous le faisons parce que nous estimons que le Programme est d'une grande valeur, notamment pour les États Membres en développement, car il permet le développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN ونفعل ذلك لأننا نرى قيمة كبيرة للبرنامج في تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، خاصة بالنسبة للدول النامية الأعضاء.
    Le Portugal a pour habitude de les rappeler, en des occasions comme celle-ci, parce que nous estimons que cette entreprise commune est fondée sur des bases solides. < < Nous, peuples des Nations Unies > > sommes attachés à la dignité et à la valeur de l'être humain, aux libertés fondamentales et à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وتعودت البرتغال على الإشارة إلى هذه الأفكار والقيم في مناسبات مثل هذه، لأننا نرى أن هذا التعهد المشترك يستند إلى قواعد صلبة. و " نحن شعوب الأمم المتحدة " نؤمن بكرامة وقيمة الفرد، وبالحريات الأساسية وبالمساواة بين الرجال والنساء.
    Nous avons toujours dit la vérité, parce que nous estimons que des amis doivent toujours se dire la vérité, si difficile à entendre soit-elle. UN وقد قلنا الحقيقة دائما لأننا نؤمن أن الأصدقاء يقولون الحقيقة دائما، مهما كانت تلك الحقيقة مرة.
    Le Pérou est présent en Afrique grâce à sa participation à cinq opérations de maintien de la paix, parce que nous sommes convaincus que l'instauration de la paix et le développement du continent africain sont des facteurs indispensables à la stabilité internationale et, surtout, parce que nous estimons que, par notre présence, nous contribuons à ce que les Africains prennent en main leur propre destinée. UN وتشارك بيرو في عدد من عمليات حفظ السلام في أفريقيا - خمس عمليات في الواقع - وهي على قناعة بأن تحقيق السلام والتنمية في القارة الأفريقية عنصر لا غنى عنه للاستقرار الدولي، لأننا نشعر بأننا نساهم، من خلال وجودنا، بالتأكد من أن الأفارقة يتحكمون في مصيرهم.
    Cuba appuie ce projet de résolution parce que nous estimons qu'il est très important que la Première Commission de l'Assemblée générale se prononce dans la conjoncture actuelle en faveur de la coopération multilatérale dans le domaine du désarmement et en faveur des efforts mondiaux dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN إن كوبا تؤيد مشروع القرار هذا لأننا نعتبر أن من الأهمية القصوى أن تتخذ اللجنة الأولى موقفا في الوضع الحالي تأييدا للتعاون المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح، وتأييدا للجهود الدولية التي تبذل في الكفاح ضد الإرهاب من جميع جوانبه ومظاهره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more