Est-il réticent parce que nous sommes l'un contre l'autre sur les dossiers, c'est çà ? | Open Subtitles | هل هو متردد لأننا نواجه بعضنا في بعض القضايا؟ أهذا هو السبب؟ |
Oui, parce que nous sommes d'accord que ce serait un suicide. | Open Subtitles | أجل، لأننا اتفقنا أن فعل ما تريده يعد انتحار |
Mais c'est comme dans un film maintenant, tu vois, parce que nous sommes fous amoureux. | Open Subtitles | لكن الأمر مثل فيلم الان، هل تعلمون لأننا الأن نحب بعضنا بجنون |
La nation swazie en est fière, parce que nous sommes une nation éprise de paix dont le message au monde est que la paix reste la meilleure formule de développement. | UN | والأمّة السوازية فخورة بذلك، لأننا أمّة مسالمة، تقول للعالم إنّ السلام أفضل صيغة لتحقيق التنمية. |
Je dis qu'il s'agit d'une obligation parce que nous sommes tous obligés de nous rappeler les sombres chapitres de notre histoire humaine. | UN | وأقول إن الأمر من باب الواجب لأننا جميعا مُلزمون بتذكّر الجانب المظلم من تاريخنا الإنساني. |
Nous disons non, parce que nous sommes les responsables. | UN | ونحن لا نوافق لأننا نحن من يتحمل مسؤولية معالجة هذه القضية. |
Et si nous évoquons ces deux parties, ce n'est pas parce qu'elles sont les seules à avoir soutenu l'Iraq, mais parce que nous sommes liés par des mécanismes d'action qui devraient être mis en œuvre. | UN | وعندما نذكر هذين الطرفين فليس لأنهما الوحيدان اللذان وقفا مع العراق، بل لأننا نرتبط بهما بآليات عمل ينبغي تنفيذها. |
Nous votons sur chacune d'entre elles parce que nous sommes incapables de parvenir à un consensus sur aucune d'entre elles dans cette Assemblée. | UN | ونصوت على جميع هذه القرارات واحدا واحدا لأننا لا نستطيع تحقيق توافق في الآراء في هذه القاعة حول أي منها. |
C’est un moment particulier parce que nous sommes dans une période de transition. | UN | وهو يأتي في زمن له خصوصيته لأننا نمر الآن بمرحلة انتقال. |
C’est un moment particulier parce que nous sommes dans une période de transition. | UN | وهو يأتي في زمن له خصوصيته لأننا نمر الآن بمرحلة انتقال. |
Tout cela est fort bien, mais ne nous est pour le moment d'aucun secours parce que nous sommes enferrés dans ce système bien connu dit des " couplages " . | UN | وهذه أنباء طيبة، ولكنها لا تساعدنا في الوقت الحالي نظرا لأننا واقعون في حبال شبكة معروفة تماما تسمى الروابط. |
Nous sommes réunis ici parce que nous sommes tous déterminés à veiller à ce que tout être humain vive dans la dignité. | UN | إننا نجتمع هنا لأننا متحدون في عزمنا لضمان تمتع كل إنسان بحياة ملؤها الكرامة. |
Nous sommes aussi réunis parce que nous sommes résolus à veiller à ce qu'aucune personne n'importe où dans le monde ne subisse l'affront et l'humiliation d'être méprisée par d'autres en raison de sa race, de sa couleur, de sa nationalité ou de son origine. | UN | إننا نجتمع هنا لأننا عازمون على ضمان حماية كل إنسان في كل مكان من التعرض للإهانة والمهانة بسبب عرقه أو جنسيته أو أصله. |
Nous sommes réunis à Durban parce que nous sommes conscients que la pauvreté n'est pas l'état naturel de l'être humain. | UN | إننا نجتمع في ديربان لأننا ندرك أن الفقر ليس قدراً من أقدار الإنسان. |
Et enfin, ces leçons sont capitales, aujourd'hui, parce que nous sommes témoins de nouveau d'un assaut violent contre le principe fondamental de la sainteté de la vie humaine. | UN | وأخيرا هذه الدروس حاسمة اليوم لأننا نشهد مرة أخرى هجوما عنيفا على مبدأ حرمة الحياة الإنسانية. |
Cette année, nous luttons pour obtenir une croissance de 5 % et tout cela parce que nous sommes en train de retrouver la confiance des investisseurs. | UN | ونحاول هذا العام تحقيق نمو نسبته 5 في المائة. وفي استطاعتنا ذلك لأننا أخذنا نعيد الثقة إلى دوائر المستثمرين. |
Leur génie a été de comprendre que nous avons besoin de l'ONU non parce que nous sommes toujours d'accord, mais au contraire parce que souvent nous ne le sommes pas. | UN | وتكمن عبقريتهم في أنهم أدركوا أننا بحاجة إلى الأمم المتحدة لا لأننا دائما متفقون، بل لأنا كثيرا ما لا نتفق. |
Nous le faisons parce que nous sommes convaincus des capacités de l'Afrique et de son peuple, ainsi que de l'importance du partenariat et des relations de bon voisinage. | UN | ونفعل ذلك لأننا نؤمن بقدرات أفريقيا وشعوبها وأهمية الشراكة وحسن الجوار. |
C'est précisément parce que nous sommes attachés à l'Organisation des Nations Unies que nous nous sommes efforcés de soutenir une gestion efficace de cet organe. | UN | وبما أننا ملتزمون تماما باﻷمم المتحدة، فنحن نعمل جاهدين من أجل دعم اﻹدارة الفعالة لهذه الهيئة. |
Non, parce que nous sommes venus immédiatement, car nous avons pensé que c'était lié. | Open Subtitles | لا لاننا جئنا لهنا مباشرة لاننا اعتقدنا انه ذو علاقه |
Je suis là... Pour tout ce que Tu as besoin, parce que nous sommes amis. | Open Subtitles | سأكون بجانبكِ , لأي شيء تريدينه , لأنّنا |
Mais c'est parce que nous sommes différentes, pas parce que je me crois meilleure. | Open Subtitles | لا. لكن ذلك لأن نحن مختلفون، لَيسَ لأن أعتقد أَنا أفضلُ. |
C'est pour cette raison, et aussi parce que nous sommes convaincus que l'Assemblée générale représente de façon bien plus authentique la communauté internationale, que nous nous présentons aujourd'hui devant vous. | UN | وفي هذه الحال، وﻷننا متأكدون من أن الجمعية العامة أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي، فقد أتينا إليكم اليوم. |