"parcelle de" - Translation from French to Arabic

    • قطعة
        
    • هكتاراً
        
    Dans ce cas, l'entrepreneur peut traverser à pied ou en automobile une parcelle de terrain pour montrer qu'elle est à présent dépolluée; UN في هذه الحالة، يمكن أن يمشي المتعاقد، أو يسوق مركبة عبر قطعة من اﻷرض ليثبت أن المنطقة أصبحت مطهرة من اﻷلغام؛
    Les militaires fourniraient à chaque famille une parcelle de terrain située à un autre endroit et suffisamment grande pour construire une petite maison. UN وتوفر السلطات العسكرية لكل أسرة معيشية قطعة أرض في مكان آخر تكون مساحتها كافية ﻹقامة منزل صغير عليها.
    Je ne voudrais pas que quiconque croie que je préconise la perte de la moindre parcelle de notre territoire national. UN ولا يظنن أحد أني أعني أنه ينبغي أن نفقد قطعة من أرضنا حتى ولو كانت صغيرة.
    Un immeuble de deux étages, comportant un sous-sol, sera construit sur une parcelle de terrain située dans le complexe. UN وقد تم الآن تحديد قطعة من الأرض داخل المجمع لتشييد بناء من طابقين مع قبو.
    Une parcelle de 60 hectares de terre près de Furth dans le Nevada. Open Subtitles أرض ذات مساحة 60 هكتاراً قرب (فورث) , (نيفادا)
    Ce permis obligeait l'auteur à céder une parcelle de terrain en vue de la construction d'un chemin privé. UN وبموجب هذا التصريح، تعين على صاحب البلاغ التخلي عن جزء من قطعة أرض يمتلكها من أجل إنشاء طريق خاص.
    Utilisation par l'homme d'une parcelle de terrain dans un but déterminé. UN يقصد به نوع النشاط الجاري تنفيذه في قطعة أرض.
    Au Ghana, des affaires judiciaires ont été tranchées en faveur de personnes qui avaient planté et entretenu sur une parcelle de terrain, pendant plusieurs années sans ingérence extérieure, des arbres fruitiers se régénérant naturellement, acte considéré comme constituant une preuve de propriété. UN وفي غانا، بتت المحاكم في قضايا كان حكمها فيها لصالح أفراد قاموا بزراعة أشجار مثمرة ومتجددة طبيعيا في قطعة أرض اعتنوا بها لعدة سنوات دون تدخل من غيرهم، حيث عُدّ ذلك دليلا على الملكية.
    Obligation de céder sans indemnité une parcelle de terrain aux autorités locales, dans le contexte de la réunification allemande UN الموضوع: الإجبار على التنازل عن قطعة أرض إلى السلطات المحلية دون تعويض، في سياق توحيد شطري ألمانيا
    La réforme agraire permettra aux fermiers qui auront effectivement occupé la même parcelle de terrain pendant plus de 15 ans de l'obtenir à titre de concession gratuite. UN وسيسمح الإصلاح الزراعي بتحويل المستأجرين الذين شغلوا نفس قطعة الأرض لمدة تزيد عن 15 سنة إلى مُلاَّك لها.
    Elles devront se donner un espace mutuel suffisant sur cette petite parcelle de terre qui a vu naître trois grandes civilisations mondiales. Toutes ces civilisations enseignent l'amour, la compassion et la paix. UN ويتعين عليهما أن يمنح كل منهما الآخر مساحة على قطعة الأرض الصغيرة التي تعتز بأنها منبع الحضارات العالمية الثلاث الكبرى، والتي تدعو جميعها إلى المحبة والرحمة والسلام.
    Dans un pays d'Afrique, il faut accomplir 77 démarches administratives dans 31 organismes publics et privés pour acquérir légalement une parcelle de terrain. UN وفي أحد بلدان أفريقيا، استغرقت حيازة قطعة أرض بشكل قانوني 77 إجراءً بيروقراطيا في 31 جهة عامة وخاصة.
    Le droit sur la propriété foncière consiste à posséder, individuellement ou en commun, une parcelle de terre, à l'utiliser et à en disposer. UN والحق في الممتلكات العقارية يتألف من القيام، على نحو فردي أو مشترك، بحيازة قطعة الأرض واستخدامها والتصرف فيها.
    En août 1968, en compagnie de sa femme et de ses deux fils, il a fui la Tchécoslovaquie où il possédait une maison comportant deux appartements de trois pièces et un jardin, ainsi qu'une autre parcelle de terrain. UN وكان يمتلك في تشيكوسلوفاكيا السابقة منزلا يتكون من ثلاث غرف نوم وحديقة فضلا عن قطعة أرض أخرى.
    Il y a malnutrition lorsque le potentiel alimentaire est inadéquat, soit parce que la parcelle de terrain cultivée par les membres du ménage est trop exiguë ou que les rendements sont trop faibles, soit parce que le revenu est insuffisant, soit enfin à cause du chômage. UN وينشأ سوء التغذية إذا كان المتاح من اﻷغذية غير كاف ﻷن قطعة اﻷرض التي تزرعها اﻷسرة أصغر مما ينبغي، أو تغل أقل مما ينبغي، أو ﻷن الدخل الذي يتم الحصول عليه غير كاف، أو بسبب البطالة.
    Il y a malnutrition lorsque le potentiel alimentaire est inadéquat, soit parce que la parcelle de terrain cultivée par les membres du ménage est trop exiguë ou que les rendements sont trop faibles, soit parce que le revenu est insuffisant, soit enfin à cause du chômage. UN وينشأ سوء التغذية إذا كان المتاح من اﻷغذية غير كاف ﻷن قطعة اﻷرض التي تزرعها اﻷسرة أصغر مما ينبغي، أو تغل أقل مما ينبغي، أو ﻷن الدخل الذي يتم الحصول عليه غير كاف، أو بسبب البطالة.
    En août 1968, en compagnie de sa femme et de ses deux fils, il a fui la Tchécoslovaquie où il possédait une maison comportant deux appartements de trois pièces et un jardin, ainsi qu'une autre parcelle de terrain. UN وكان يمتلك في تشيكوسلوفاكيا السابقة منزلا يتكون من ثلاث غرف للنوم وحديقة فضلا عن قطعة أخرى من اﻷرض.
    Ces réfugiés ont reçu une parcelle de terrain pour pouvoir s'y établir et y cultiver. UN وحصل اللاجئون على قطعة أرض لإقامة مآوى لهم وللزراعة.
    En 1969, la province d'Illoilo a donné une parcelle de 2000 m² sise dans la capitale provinciale pour abriter le Musée d'Illoilo. UN ففي عام 1969، وهبت مقاطعة إلويلو قطعة أرض بلغت مساحتها 000 2 متر مربع تقع في عاصمة المقاطعة لاحتضان مبنى متحف إلويلو.
    Il semble que les victimes étaient en conflit avec leurs voisins pour une parcelle de terrain. UN ويبدو أن الضحايا كانوا وجيرانهم يتنازعون قطعة أرض.
    - Une parcelle de 60 hectares de terre près de Furth dans le Nevada. Open Subtitles -أرض ذات مساحة 60 هكتاراً قرب (فيرث) , (نيفادا )

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more