"parent qui" - Translation from French to Arabic

    • الوالد الذي
        
    • أحد الأبوين الذي
        
    • أحد الوالدين الذي
        
    • أحد الوالدين ممن
        
    • تمتع الوالد بحق
        
    • لأحد الوالدين الذي
        
    • الأب الذي
        
    • حضانته
        
    • للوالد الذي
        
    • الوالدين الذين
        
    • الوالد الوصي
        
    Si le parent qui élève les enfants éprouve des difficultés de ce fait, il ou elle peut recevoir une plus grande part des biens communs. UN وإذا واجه الوالد الذي يتولى تربية الأطفال صعوبات نتيجة ذلك، جاز له أن يحصل على نصيب أكبر في الممتلكات المشاع.
    La mère est le parent qui, le plus souvent, exerce les droits parentaux après le divorce, surtout si les enfants sont jeunes ou du sexe féminin. UN وغالباً ما تكون الأم هي الوالد الذي يمارس حقوق الأبوة بعد الطلاق، وبخاصة إذا كان الطفل صغيراً أو أنثى.
    Le parent qui n'a pas obtenu la tutelle de l'enfant doit partager les charges financières de l'éducation de l'enfant. UN ويتعيّن على أحد الأبوين الذي يعجز عن أن يكون الوصي على الطفل أن يشارك في الاستحقاقات النقدية الناتجة عن تربية الطفل.
    Le Code civil dispose qu'un parent qui refuse à l'autre l'accès à leurs enfants est passible d'arrestation ou d'emprisonnement. UN وينص القانون المدني على اعتقال أو سجن أحد الوالدين الذي يحرم الآخر من الوصول إلى أطفالهما.
    Toutefois, le droit de l'enfant à l'entretien est indépendant du droit de visite et le parent qui n'a pas la garde ne peut pas se voir refuser le droit de visite uniquement parce qu'il ne verse pas la pension alimentaire pour l'enfant. UN ومع ذلك، فإن حق الطفل في الإعالة حق مستقل عن الحق في الزيارة، ولا يجوز حرمان أحد الوالدين ممن لا يتولى رعاية الطفل من حقه في الزيارة لمجرد أنه لا يدفع إعالة للطفل.
    9.8 Le Comité note que, conformément à sa jurisprudence, un parent qui n'a pas la garde de l'enfant n'est pas forcément privé de la capacité d'intenter une action au nom de celuici. UN 9-8 وتلاحظ اللجنة أنه, وفقاً لآرائها السابقة، فإن عدم تمتع الوالد بحق الحضانة لا يحرمه بالضرورة من الأهلية القانونية الكافية لرفع شكوى نيابة عن طفله.
    De plus, le parent qui s'occupe de l'enfant jusqu'à l'âge de 4 ans a droit à une prestation parentale d'environ 3 700 couronnes tchèques par mois. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق لأحد الوالدين الذي يرعى الطفل حتى سن أربع سنوات في الحصول على استحقاقات والدية تبلغ 700 3 كوروني تشيكي في الشهر.
    Lorsque les parents ne vivent pas ensemble, le parent qui élève l'enfant prend la plupart des décisions concernant celui-ci. UN وإذا كان الوالدان لا يعيشان معا، فإن الوالد الذي يعنى بالطفل هو الذي يتخذ معظم القرارات.
    Elle est également allouée au parent qui exerce une activité professionnelle ou perçoit un revenu de remplacement mais ne dispose ensemble avec son conjoint que d'un revenu n'excédant pas un certain montant. UN وتصرف هذه اﻹعانة أيضا إلى الوالد الذي يمارس نشاطا مهنيا أو يحصل على دخل بديل غير أن مجموع ما يحصل عليه من دخل هو وشريكه لا يتجاوز مبلغا معينا.
    Dans le cas d'un enfant né hors mariage, le parent qui le reconnaît jouit de la pleine autorité parentale à son égard autre que l'usufruit. UN وفي حالة الطفل غير الشرعي يتمتع الوالد الذي يعترف به بجميع حقوق السلطة الوالدية بخصوصه فيما عدا حق الانتفاع القانوني.
    Le parent qui fait marier sa fille en cours de scolarité aura à rembourser à l'État l'intégralité des frais de scolarité de sa fille. UN ويتعين على الوالد الذي يزوّج ابنته خلال فترة دراستها أن يسدد للدولة كامل نفقات تعليمها.
    Surtout que je suis le parent qui devrait être le plus concerné. Open Subtitles خصوصا أن الوالد الذي ينبغي أن يكون الأكثر قلقا.
    L'autorité parentale à l'égard d'un enfant naturel est exercée par le parent qui a reconnu seul l'enfant, par la mère lorsque les deux parents ont reconnu l'enfant mais en dehors des conditions exigibles aux termes de l'article 372. UN يمارس السلطة الوالدية إزاء الولد الطبيعي الوالد الذي كان المعترف اﻷول بالولد، وتمارسها اﻷم عندما يكون الوالدان قد اعترفا بالولد لكن خارج الشروط المطلوبة بموجب المادة ٣٧٢.
    Le parent qui n'a pas la garde des enfants est obligé de contribuer à leur entretien. UN ويطلب إلى أحد الأبوين الذي يقوم بحضانة الطفل أن يساهم في إعالة الطفل.
    Il n'existe pas de statistiques quant au versement de la pension alimentaire indiquant si et dans quelle mesure le parent qui ne réside pas avec l'enfant s'acquitte de cette obligation. UN ولم تجر في إستونيا دراسات استقصائية لبحث ما إذا كان أحد الأبوين الذي يعيش مستقلا يفي بمدفوعات الإعالة للطفل، وإلى أي مدى.
    - Le parent qui touche des allocations familiales et élève seul un enfant s'il est établi, dans les conditions requises par la loi, que l'autre parent a quitté le domicile familial. UN :: أحد الأبوين الذي يحصل على إعانة الطفل ويربي الطفل وحده إذا كان قد أعلن أن الآخر فار عملا بالإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    La loi de 1995 sur l'enregistrement des naissances, des décès et des mariages (Births, Deaths and Marriages Registration Act 1995) exige que, lors de l'enregistrement d'une naissance, le parent qui déclare la naissance indique le nom de famille de l'enfant, un ou plusieurs autres noms devant être indiqués par ailleurs. UN ويقتضي قانون المواليد والوفيات والزيجات لعام ١٩٩٥، أن يقدم أحد الوالدين الذي يسجل ميلاد الطفل عند التسجيل اسما واحدا لا أكثر كلقب، واسما أو أكثر كاسم أول.
    Le système de congé parental a par ailleurs été modifié pour tenir compte de la diversité des familles, notamment les familles adoptantes et le parent qui ne vit pas avec l'enfant. UN كما جرى تعديل نظام الإجازات الأسرية لكي يُراعي تنوع الأسر، مثل الأسر المتبنية وحالة أحد الوالدين الذي لا يعيش مع الطفل تحت سقف واحد.
    Toutefois, le droit de l'enfant à l'entretien est indépendant du droit de visite et le parent qui n'a pas la garde ne peut pas se voir refuser le droit de visite uniquement parce qu'il ne verse pas la pension alimentaire pour l'enfant. UN ومع ذلك، فإن حق الطفل في الإعالة حق مستقل عن الحق في الزيارة، ولا يجوز حرمان أحد الوالدين ممن لا يتولى رعاية الطفل من حقه في الزيارة لمجرد أنه لا يدفع إعالة للطفل.
    9.8 Le Comité note que, conformément à sa jurisprudence, un parent qui n'a pas la garde de l'enfant n'est pas forcément privé de la capacité d'intenter une action au nom de celui-ci. UN 9-8 وتلاحظ اللجنة أنه، وفقاً لآرائها السابقة، فإن عدم تمتع الوالد بحق الحضانة لا يحرمه بالضرورة من الأهلية القانونية الكافية لرفع شكوى نيابة عن طفله.
    La nouvelle législation a harmonisé le montant de l'indemnité reçue par le parent qui s'occupe personnellement de son enfant et celle du parent qui a un emploi rémunéré. UN ووحد التشريع الجديد مبلغ علاوة الوالدية بالنسبة لأحد الوالدين الذي يتولى شخصيا رعاية طفله، وأحد الوالدين المشتغل بوظيفة مأجورة.
    J'ai rencontré un autre parent qui semble être quelqu'un de bien. Open Subtitles إلتقيت بهذا الأب الذي يبدو رجلا رائعا حقا
    Si le parent qui n'a pas la garde refuse de payer cette pension, le parent qui a la garde peut, sur demande, obtenir une avance de l'Etat. UN وإذا لم يدفع الوالد منهما الذي لا يكون الطفل في حضانته هذه النفقة، يحق للوالد الذي يكون حاضنا للطفل الحصول، بناء على طلب منه، على سلفة إعاشة من الدولة.
    Dans certain cas, tout en étant relativement peu élevée, elle reste supérieure aux ressources financières du parent qui doit la verser. UN ورغم انخفاض الإعالة إلى حد ما في بعض الحالات، فهي مع ذلك تفوق الموارد المالية الفعلية للوالد الذي يلتزم بدفعها.
    Moi d'entre tous sait que peu importe si le parent qui t'a élevé t'aimait ou te détestait, il forme toujours ce que tu es. Open Subtitles أنا بالذات أعلم أنّه سواء كان الوالدين الذين يربيانك يحبّانك أم يزدريانك، فإن ذلك يكوّن شخصيتك.
    Dans l'affaire A. c. R., à la suite de la séparation de ce même couple la Cour a attribué une pension pour enfant au parent qui avait obtenu la garde afin que l'enfant soit entretenu comme il convient. UN وفي قضية A v R (29) بعد انفصالهما، منحت المحكمة إعانة لرعاية الطفل لصالح الوالد الوصي حتى يعول الطفل إعالة لائقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more