"parents d'enfants" - Translation from French to Arabic

    • آباء الأطفال
        
    • آباء وأمهات الأطفال
        
    • والدي الأطفال
        
    • لآباء الأطفال
        
    • أهالي الأطفال
        
    • الوالدين الذين يرعون أطفالا
        
    • لآباء وأمهات الأطفال
        
    • أولادهم
        
    • الآباء الذين لديهم أطفال
        
    • يحق لوالدي الأطفال
        
    • وآباء الأطفال
        
    Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. UN وحصلت على 233 بياناً إفادة آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج.
    Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. UN وحصلت على 233 إفادة من آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج.
    En particulier, les mesures visant les parents d'enfants de citoyenneté indéterminée ont été extrêmement fructueuses. UN وكانت التدابير التي تستهدف آباء الأطفال من غير محددي الجنسية ناجحة للغاية.
    6. Confédération internationale des associations de parents d'enfants atteints de cancer UN 6 - الاتحاد الدولي لمنظمات آباء وأمهات الأطفال المصابين بالسرطان
    Cette restriction ne s'applique pas aux parents d'enfants âgés de moins de dix ans. UN ولا ينطبق هذا التقييد على والدي الأطفال دون سن 10 سنوات.
    Federación Española de Padres de Niños con Cáncer (Fédération espagnole des parents d'enfants atteints d'un cancer) UN الاتحاد الإسباني لآباء الأطفال المصابين بالسرطان
    En vue d'organiser la campagne, une enquête a été réalisée sur les opinions et les pratiques des parents d'enfants de moins de six ans vivant au Monténégro. UN ولتنظيم الحملة، أُجري استقصاء لآراء وممارسات آباء الأطفال دون السادسة من العمر في الجبل الأسود.
    Les reprйsentants d'une sйrie d'organisations de premier ordre se dйclarent prкts а employer les parents d'enfants handicapйs. UN وقد أعرب ممثلو عدد من المنظمات الراعية عن استعدادهم لتشغيل آباء الأطفال المعوَّقين.
    Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. UN وحصلت على 233 إفادة من آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج.
    De plus, les parents d'enfants de nationalité équatorienne peuvent obtenir un statut. UN وبالإضافة إلى ذلك، بوسع آباء الأطفال الذين يحملون الجنسية الإكوادورية التمتّع بالمركز القانوني.
    La Mauritanie et l'Ouganda ont jugé nécessaire de faire participer les familles des handicapés, en particulier les parents d'enfants handicapés, au processus d'élaboration de la convention. UN ورأت موريتانيا وأوغندا ضرورة إشراك أسر المعوقين وخاصة آباء الأطفال المعوقين في عملية الصياغة.
    L'amendement autorise donc à présent officiellement les parents d'enfants âgés deentre 16 àet 18 ans à accepter des périodes de placement plus longues. UN أما بعد التعديل فإن آباء الأطفال بين سن 16 و18 سنة لهم الحق الآن في الموافقة على وضع الأطفال تحت الرعاية لفترات أطول.
    La loi intitulée < < Employment Act 2002 > > (loi sur l'emploi de 2002), qui donne à tous les parents d'enfants de moins de 6 ans le droit de demander à leur employeur des modalités de travail assouplies. UN ' 3` قانون التشغيل لعام 2002 الذي يخول لجميع آباء الأطفال دون سن السادسة حق مطالبة مشغليهم بالمرونة في ترتيبات العمل.
    La Confédération internationale des associations de parents d'enfants atteints de cancer a été créée en 1994. Il s'agit d'une organisation qui coiffe actuellement 171 organisations de parents dans 88 pays. UN أنشئ الاتحاد الدولي لمنظمات آباء وأمهات الأطفال المصابين بالسرطان في عام 1994، وهو منظمة جامعة تمثل حاليا 171 منظمة أم في 88 بلدا.
    Avant de mettre en place ce régime de prestations en espèces en 1998, on a mené des enquêtes pour analyser la manière dont les parents d'enfants de moins de 5 ans organisent leur vie quotidienne. UN وقبل إدخال نظام الإستحقاق النقدي في العام 1998، أجريت تحقيقات لمعرفة الكيفية التي ينظم بها آباء وأمهات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخمس سنوات حياتهم اليومية.
    Que faiton pour susciter et entretenir une attitude positive à l'égard de l'éducation inclusive chez les parents d'enfants handicapés ou non handicapés, et chez les enfants eux-mêmes? UN وكيف يتكون لدى والدي الأطفال ذوي الإعاقة أو غير ذوي الإعاقة ولدى الأطفال أنفسهم موقف إيجابي دائم تجاه التعليم الشامل؟
    Il s'agit dans tous les cas de personnes handicapées ou de représentants légaux de personnes handicapées, c'est-à-dire de parents d'enfants handicapés. UN وجميع ممثلي المنظمة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة في صربيا داخل المجلس إما أشخاص ذوو إعاقة أو ممثلوهم القانونيون، أي والدي الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il prévoit une disposition sur les actions en matière de nutrition et de brimades, et impose aux autorités de surveiller également la santé mentale et la toxicomanie des parents d'enfants et de jeunes. UN ويتضمن أحكاماً بشأن التدخل فيما يتعلق بالتغذية وتسلط الأقران، ويلزم السلطات بإيلاء اهتمام للصحة العقلية وتعاطي العقاقير المخدرة بالنسبة لآباء الأطفال والشباب.
    213. Le droit à une prestation parentale temporaire a été étendu au bénéfice des parents d'enfants gravement malades âgés de moins de 18 ans. UN 213- وتم توسيع الحق في الاستحقاقات الأبوية المؤقتة بالنسبة لآباء الأطفال دون سن 18 سنة الذين يعانون من أمراض خطيرة.
    Le TMVP adresse des menaces ou des avertissements aux parents d'enfants recrutés pour qu'ils ne préviennent pas les organismes travaillant avec l'Équipe spéciale de pays. UN وتهدد تاميل ماكال أهالي الأطفال المجندين أو تحذرهم من إبلاغ أية وكالة تعمل مع الفرقة العاملة القطرية.
    En 2010 et 2011, ce programme a aidé 27 300 personnes à trouver du travail, dont 18 400 handicapés, 1 700 parents d'enfants handicapés et 7 100 parents de familles nombreuses. UN وحصل على مساعدة في مجال الالتحاق بالعمل، خلال الفترة 2010-2011، 300 27 شخص: منهم 400 18 شخص من ذوي الإعاقة، و 700 1 شخص من الوالدين الذين يرعون أطفالا ذوي إعاقة، و 100 7 شخص من الوالدين الذين يعولون عددا كبيرا من الأطفال.
    Le Système national de développement intégré de la famille des divers États et le Ministère de la défense ont également créé des Écoles des parents d'enfants handicapés. UN وتدير نظم تنمية الأسرة في فرادى الولايات أيضا، وكذلك وزارة الدفاع، برامج مدرسية لآباء وأمهات الأطفال ذوي الإعاقة.
    Les parents d'enfants bien élevés ont une façon particulière de regarder les parents d'enfants pas si bien élevés. Open Subtitles حسناً هناك نظرة يعطيها أولياء الأمور الذين أولادهم محترمون لنظائرهم الذين أولادهم ليسوا في غاية الاحترام
    C'est par exemple le cas pour les étudiants ou les parents d'enfants en bas âge; UN وهذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بالطلبة أو الآباء الذين لديهم أطفال صغار؛
    :: Depuis avril 2003, les parents d'enfants âgés de moins de 6 ans ou les parents d'enfants handicapés de moins de 18 ans ont le droit de demander à travailler selon un horaire de travail mobile et les employeurs ont le devoir d'examiner sérieusement ces demandes; près de 5,4 millions d'employés se prévalent actuellement d'une forme quelconque d'horaire de travail mobile dont la plupart (3,2 millions) sont des femmes. UN اعتبارا من نيسان/أبريل 2003، يحق لوالدي الأطفال الذين يقل سنهم عن 6 سنوات أو والدي الأبناء المعوقين دون سن 18 سنة تقديم طلب للعمل المرن. ومن واجب أرباب العمل أن ينظروا جديا في هذه الطلبات.
    De même, il faudrait mettre en place des programmes communautaires pour aider les familles et les parents d'enfants ayant des besoins spéciaux; UN وبالمثل، ينبغي بدء تنفيذ برامج على صعيد المجتمعات المحلية لمساعدة أسر وآباء الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more