"parents de" - Translation from French to Arabic

    • الوالدين من
        
    • والدا
        
    • والدي
        
    • أقارب
        
    • آباء
        
    • والديّ
        
    • الآباء
        
    • والديه
        
    • والديها
        
    • أهل
        
    • أبوي
        
    • والدى
        
    • أباء
        
    • الأبوين
        
    • أقرباء
        
    Les gouvernements doivent également organiser des crèches pour permettre aux parents de concilier la vie familiale et le travail. UN وينبغي أيضا للحكومات أن تعزز مرافق رعاية الطفل لتمكين الوالدين من الجمع ما بين الالتزامات الأسرية ومسؤوليات العمل.
    permettre aux parents de prendre en charge l'épanouissement global de leurs enfants, UN تمكين الوالدين من ضمان التنمية الشاملة لأطفالهم؛
    En 1995, les parents de Mme Lim sont soudainement décédés en République de Corée. UN وفي عام 1995، توفي والدا السيدة ليم فجأة في جمهورية كوريا.
    Toute cette histoire avec les parents de Raj ça m'inquiète un peu pour nous. Open Subtitles كل ما يجري مع والدي راج جعلني أقلق بعض الشيء علينا.
    Ils ont eu des entretiens très détaillés avec les parents de certaines des 609 personnes disparues. UN وقد أجريت مقابلات شاملة مع بعض أقارب اﻷشخاص المفقودين البالغ عددهم ٦٠٩ شخصا.
    Ça a poussé les parents de Beacon Hills à tirer la conclusion que vous ne faites plus l'affaire comme proviseur. Open Subtitles لقد قاد آباء بيكون هيلز للنتيجة المؤسفة أنك لا تستحق أن تكون في موضع مدير المدرسة
    Le rôle du Gouvernement consiste notamment à permettre aux parents de combiner plus facilement responsabilités familiales et responsabilités professionnelles. UN وينطوي دور الحكومة على تيسير تمكين الوالدين من الجمع بين المسؤوليات العائلية والعمل.
    Appui aux services sociaux pour permettre aux parents de combiner les obligations familiales et les responsabilités professionnelles UN دعم الخدمات الاجتماعية لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما ومسؤولياتهما في العمل
    Ces agents menaçaient les parents de suspendre les paiements s'ils n'envoyaient pas leurs enfants à l'école. UN ودأب هؤلاء المديرون على التهديد بمنع تقديم الأموال إلى الوالدين من الشعوب الأصلية إذا لم يرسلا أطفالهما إلى المدرسة.
    Cette allocation, qui permet à l'un des parents de s'occuper de l'enfant à la maison, peut être également octroyée pour couvrir des frais de garderie privée. UN وعلاوة على تمكين أحد الوالدين من رعاية الطفل في المنـزل، يمكن استخدام البدل لتغطية تكلفة الرعاية المنـزلية الخاصة.
    Les parents de la fille ont demandé au commissariat de Port-Bouet de faire une enquête. UN وأبلغ والدا الطفلة عن الحادث في قسم شرطة بور بويه لإجراء التحقيق.
    La grand-mère et les parents de l'auteur étaient des militants politiques. UN وكان والدا صاحبة البلاغ وجدتها، قبل وفاتهم، ناشطين سياسيين.
    Douglas Christopher Thomas a été reconnu coupable en 1991 du meurtre, en 1990, de J.B. Wiseman et Kathy Wiseman, les parents de sa jeune amie Jessica Wiseman. UN وقد أُدين دوغلاس كريستوفر توماس في عام 1991 بقتل ج. ب. وازمين وكاثي وازمين عام 1990 وهما والدا صديقته جيسيكا وازمين.
    C'est cool, tu es proche des parents de ta femme. Open Subtitles إنَّ تلاحمكَ مع والدي زوجتكَ لهو أمرٌ رائع
    Pour info, à Noël, tu as accusé mes parents de meurtre. Open Subtitles للتسجيل ، انتما اتهمتما والدي الاثنان بالقتل في الكريسماس
    Il a en outre relevé que d'après le dossier, les parents de l'auteur avaient bel et bien veillé à ses intérêts jusqu'à la désignation d'un tuteur. UN ولاحظ أيضا انه تبين من الملف أن والدي صاحب البلاغ كانا في الواقع يعنيان بمصالحه، حتى عين وصي قانوني عليه.
    Ils demandaient aux femmes si elles avaient des parents de sexe masculin dans la ville. UN وكانوا يسألون النساء عما إذا كان لهن أقارب من الذكور في المدينة.
    J'ai les parents de nina getz qui doivent m'appeler dans l'heure. Open Subtitles لدى آباء جيتز نينا تتصل بي على مدار الساعة.
    Ton travail consistera à parler aux parents de Komal en punjabi. Open Subtitles ‎الآن عملك هو التحدث إلى والديّ كومال في بونجاب‏
    Elle voudrait savoir si le droit des parents de préserver leur emploi fait partie de la législation familiale ou du Code du travail. UN وتساءلت عما إذا كانت حقوق الآباء والأمهات في الاحتفاظ بالعمل جزءاً من قانون الأسرة أو مدونة قانون العمل.
    Conformément à cette loi, les enfants ont le droit, avec le consentement de leurs parents, de recevoir une instruction religieuse et de participer à d'autres activités par lesquelles ils manifestent leur appartenance religieuse. UN ويحق للطفل، حسب القانون، أن يحصل على تربية دينية وعلى أنشطة أخرى تظهر دينه بموافقة والديه.
    Une femme ne peut devenir chef de Kaitasi que si ses parents de sexe masculins décèdent ou si elle enfant unique. UN ولا تتاح للمرأة فرصة أن تصبح رئيسة كايتاسي إلا إذا توفي إخوتها، أو إذا كانت وحيدة والديها.
    Ignore-le, Jane. Les parents de la victime vivent à Dedham. Open Subtitles تجاهليه يا جاين أهل الضحية يعيشون في ديدهام
    Dès sa sortie, M. B. s'est rendu chez les parents de Farid Mechani pour les informer de la présence de leur fils au commissariat du quatorzième arrondissement. UN ب. مركز الشرطة، ذهب لرؤية أبوي فريد مشاني وليقول لهما إن ابنهما كان في مركز الشرطة بالدائرة الرابعة عشرة.
    C'est ce que je buvais la première fois que j'ai appris pour les parents de Parsa. Open Subtitles هذا ما كنت أشربه فى أول مره علمت فيها بشأن والدى بارسا.
    La persécution est un vrai problème, ce qui, pour être parfaitement honnête, aucun de ces parents de banlieue ou de leurs avocats surpayés ne savent ce que c'est. Open Subtitles الإضطهاد هو مشكلة و التي تكون صريحة بشكل كبير ولا أحد من هؤلاء أباء الضواحي
    Elle a mentionné les campagnes de sensibilisation visant à convaincre les parents de scolariser les garçons et les filles, sans aucune forme de discrimination, afin de réduire progressivement le taux d'abandon scolaire. UN وأشارت إلى حملات التوعية الرامية إلى إقناع الأبوين بتسجيل كل من الذكور والإناث في المدارس، دون أي شكل من أشكال التمييز، بغية الحد تدريجياً من معدلات التسرُّب.
    Tous les parents de papa et maman étaient morts, il n'y avait que nous. Open Subtitles كل أقرباء أمى و أبى ماتوا لذا لم يبقى أحد سوانا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more