Dans la région du Centre Ouest, quatre exciseuses et 18 parents ont été incarcérés pour 35 filles excisées dont l'âge varie entre 6 mois et 9 ans. | UN | وفي منطقة الوسط الغربي، سجنت أربع خاتنات و18 فرداً من الآباء بسبب ختان 35 فتاة تتراوح أعمارهن ما بين 6 أشهر و9 سنوات. |
Les parents ont pris une part active à la discussion. | UN | وقامت أوساط الآباء بدور نشط في هذه المناقشات. |
Mes parents ont été tués dans un accident quand j'étais enfant. | Open Subtitles | أجل، والداي قتلا في حادثِ سيارة عندما كنتُ طفلة |
Si les parents ont tous les deux qualité de fonctionnaires ayant droit au congé dans les foyers, les enfants à leur charge peuvent accompagner l'un ou l'autre. | UN | ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما. |
Les jeunes peuvent avoir du mal à accepter l'idée que leurs parents ont une vie sexuelle, et inversement. | UN | ويمكن أن يصعب على الأبناء إدراك أن للآباء حياة جنسية، كما يمكن أن يصعب على الآباء مواجهة حقيقة أن أطفالهم ناشطون جنسيا. |
Si les parents ont la responsabilité conjointe de l'enfant, le tribunal peut décider du lieu de résidence de celui-ci. | UN | وإذا كان الأبوان يشتركان في حضانة الطفل، فإنه يمكن للمحكمة أن تقرر مكان إقامة الطفل. |
Nous t'aimons comme un fils, mais les parents ont leurs limites. | Open Subtitles | مفهوم؟ نحبك بصفتك ابننا ولكن حتى الآباء لديهم حدود. |
En outre, les parents ont, par priorité, le droit de choisir le genre d'éducation à donner à leurs enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، من حق الآباء اختيار نوع التعليم المقدم لأطفالهم. |
Des études montrent que de moins en moins de parents ont recours aux châtiments corporels et il faut espérer que cette tendance se poursuive. | UN | وتبين البحوث أن عدداً قليلاً من الآباء يستخدمون حالياً العقوبة البدنية، ونأمل أن يتواصل هذا الاتجاه. |
Les parents ont exprimé leur souhait de récupérer leurs enfants, mais il leur manque les ressources nécessaires et les informations pour ce faire. | UN | فقد أبدى الآباء رغبتهم في استعادة الأطفال ولكنهم يفتقرون إلى الموارد والمعلومات اللازمة لإعادتهم إلى منازلهم. |
Les parents ont exprimé toutes sortes d'exigences dans le but d'enterrer le projet, dont celle de fournir un logement plus sécuritaire. | UN | وطالب الآباء بشتى المطالبات بغية التخلي عن المشروع، بما في ذلك توفير قدر أكبر من الأمن للإسكان. |
Mes parents ont ordonnés plus d'isolation, plus de tests. | Open Subtitles | والداي قاموا بمزيد من العزل مزيد من التجارب |
Seulement ensuite le monde comprendra vraiment quel genre de monstre mes parents ont crées. | Open Subtitles | عندها فقط العالم سيفهم الوحش الذي صنعه والداي |
Si les parents ont tous les deux qualité de fonctionnaires ayant droit au congé dans les foyers, les enfants à leur charge peuvent accompagner l'un ou l'autre. | UN | ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما. |
Des services de conseil et d'orientation par les pairs pour les jeunes et les parents ont également été encouragés. | UN | وجرى الترويج لعملية إسداء المشورة إلى الشباب من أقرانهم وتنظيم دورات توجيهية للآباء. |
Le tribunal peut en outre prendre une décision sur les contacts. Cette règle s'applique dans les cas où les parents ont une responsabilité conjointe. | UN | كذلك يمكن للمحكمة أن تبت في أمر الإتصال، وهذا ينطبق أيضا على الحالات التي يشترك الأبوان فيها في الحضانة. |
Ses parents ont dû s'installer dans une autre ville car on cherchait à les intimider par des appels téléphoniques anonymes. | UN | واضطُر والداه للانتقال إلى مدينة أخرى بسبب التهديدات الهاتفية التي كانت تصلهما من أشخاص مجهولين. |
Il a dit à tout le monde que je l'avait harcelé sexuellement, et mes parents ont commencé à me faire cours à la maison. | Open Subtitles | لقد أخبر الجميع بأنني أتحرش به جنسياً و أبواي قررا تعليمي في النزل |
Cela signifie que nos parents ont tenté de s'échapper ensemble. | Open Subtitles | هذا يعني أن كلا والدينا حاولوا الهرب معا |
Quand j'avais 13 ans, mes parents ont été tués dans un raid. | Open Subtitles | عندما كنت في الثالثة عشر من عمري، قُتل والديَّ في غارة |
Deuxièmement: Les enfants ont le droit d'être élevés, pris en charge et éduqués par leurs parents. Les parents ont le droit d'être respectés et pris en charge par leurs enfants, en particulier s'ils sont dans le besoin, handicapés ou âgés; | UN | ثانياً: للأولاد حق على والديهم في التربية والرعاية والتعليم وللوالدين حق على أولادهم في الاحترام والرعاية، ولاسيما في حالات العوز والعجز والشيخوخة؛ |
Ses parents ont perdu leur seul enfant à 3 h 07 ce matin. | Open Subtitles | فقد أبواه إبنهم الوحيد في الثالثة وسبع دقائق من صباح هذا اليوم |
Mes parents ont dû se disputer. | Open Subtitles | وكان أبوينا يتشاجران |
Ses parents ont signalé l’incident à la police mais, selon l’auteur, cette dernière a fait preuve d’une totale indifférence. | UN | وقام والداها بإبلاغ اﻷمر إلى الشرطة، ولكنها تقول إن الشرطة لم تبد أي اهتمام باﻷمر. |
Vos parents ont besoin de vous. Vous seule pouvez les aider. | Open Subtitles | والداكِ بحاجة إليكِ ووحدكِ القادرة على إنقاذهما |
Donc nos parents ont décidé de rassembler les deux lignées ensemble. | Open Subtitles | لذا قرر والدانا أن يوّحدا النسلين من جديد. |