Les parents sont souvent persuadés que le travail domestique constitue la forme de travail la plus sure pour les filles. | UN | وهناك اعتقاد شائع بين الوالدين أن العمل في المنازل هو آمن شكل للعمل بالنسبة إلى الطفلات. |
Si les parents sont séparés, le domicile des enfants est déterminé par consentement mutuel des parents. | UN | وفي حالة انفصال الوالدين، يتم تحديد مقر إقامة الأبناء بناء على اتفاق الوالدين. |
Les enfants peuvent habiter avec leurs grands-parents si leurs parents sont décédés, s'ils ont émigré pour travailler ou s'ils rencontrent des difficultés pour élever leurs enfants à la suite d'un divorce. | UN | فالأطفال قد يبقون مع الأجداد إذا مات آباؤهم أو هاجروا للعمل، أو إذا ما جعل الطلاق من الصعب على الأبوين تربية الأطفال. |
Il a failli tuer quelqu'un de la même façon dont mes parents sont morts. | Open Subtitles | السبب لأنه كاد يقتل شخصاً بنفس الطريقة التي توفي بها والداي |
Je sais que vos parents sont décédés, et j'en suis désolée. | Open Subtitles | وأعلم أن والديك قد توفيا وأنا آسفة لسماع ذلك |
À ce jour, les parents sont sans nouvelles de leurs enfants; | UN | ولم يحصل الوالدان حتى اليوم على أنباء بشأن طفليهما. |
Le principe d'égalité des hommes et des femmes appliqué à la relation parentale signifie que les parents sont égaux. | UN | ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة الذي ينطبق على العلاقات الوالدية يعني مبدأ المساواة بين الوالدين. |
T'as dit que tu voulais faire un Noël en grand et tu sais que tes parents sont dingues de Noël. | Open Subtitles | كما تعلمي , قلتي سابقا رفع جرعة هذه السنة وكما تعلمين أيضا والداك يعجبهم عيد الميلاد |
Je ne veux pas être le genre de fiancé qui se débine le jour où tes parents sont là. | Open Subtitles | لن أظهر ذلك الخطيب الذي يتهرب في المرة الوحيدة التي يأتي لها الوالدين في العشاء |
Le Code de la famille dispose que les parents sont tous deux responsables de l'éducation des enfants pendant le mariage et en cas de divorce. | UN | فيقضي قانون الأسرة بتقاسم مسؤولية تربية الطفل ورعايته بين الوالدين بالتساوي سواء خلال الزواج أو في حال حصول طلاق. |
La commission souligne que la prise en considération de la stabilité et de la sécurité de l'enfant est assurée au mieux lorsque les parents sont d'accord au sujet de la paternité. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه فيما يتعلق بالاستقرار والأمن للطفل فإن أفضل ما يحمي الطفل هو اتفاق الوالدين على الأبوة. |
Cette loi établit également une disposition relative à la garde des enfants lorsque les parents sont divorcés. | UN | ويتناول القانون أيضا رعاية الطفل عند طلاق الأبوين. |
Cette mesure vise à souligner encore plus que les deux parents sont responsables de leurs enfants. | UN | ويرمي هذا الإجراء إلى التركيز بمزيد من القوة على أن كلا الأبوين يتحملون المسؤولية عن أطفالهما. |
Mes... parents sont à Los Angeles pour quelques jours et ils se demandaient s'ils pouvaient venir avec nous à la fête. | Open Subtitles | والداي إنهم في لوس انجلوس لعدة أيام وكانوا يتساءلون عما اذا كان بمقدورهم القدوم إلى الحدث معنا |
Vos parents sont morts dans cette allée il y a 3 ans et peut-être que cet homme a enlevé la douleur de cette nuit-là. | Open Subtitles | لقد مات والديك في هذا الزقاق من ثلاث سنوات وربما يكون هذا الرجل قد انتزع ألم تلك الليلة منك |
Si les parents sont l'un et l'autre fonctionnaires et ont chacun droit au congé dans les foyers, les enfants à leur charge peuvent accompagner le père ou la mère. | UN | ويجوز لﻷولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيﱠا منهما. |
Formation pour l'acquisition de compétences parentales (veuillez identifier le groupe cible en fonction de l'âge des enfants dont les parents sont ciblés) | UN | التدريب على المهارات الوالدية (يرجى تحديد الفئة المستهدفة حسب عمر الأطفال الذين دُرِّب آباؤهم وأمهاتهم) |
C'est M. McClintock, vu que mes parents sont venus en Amérique avant vous, David Rosen. | Open Subtitles | نيلسون بل السيد مكلينتوك، بمعنى انا والداي قدموا الى امريكا قبل قدوم والداك يا ديفيد روسن |
Quand ses parents sont morts, nous avons pleuré tous les trois. | Open Subtitles | ، حتى عندما تَوفّى أبويها نحن الثلاثة تَدلّينَا وبَكينَا |
Ecoutez, je sais à quoi vous pensez, et, les parents sont parfois émotifs, surtout quand cela concerne leurs enfants rejetés. | Open Subtitles | أنا أعرف بماذا تفكر وأجل الآباء قد يتحولون عاطفياً خاصةً عندما تصل الأمور لقضية رفض أبنائهم |
Prendre des mesures pour protéger l'intérêt supérieur des jeunes enfants dont les parents sont détenus ou emprisonnés | UN | اتخاذ تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتأثرين باحتجاز والديهم وحبسهم |
Nos parents sont en colère contre nous, alors nous devons passer le week-end à la maison de retraite de mon grand-père. | Open Subtitles | والدينا كانا غاضبين منا بشدة، لذلك كان يتوجب علينا قضاء الأسبوع في وكالة ومجتمع جدي الممل للمتقاعدين |
Lorsque les parents sont arrivés sur les lieux, c'était exactement comme Simon l'avait décrit. | Open Subtitles | ، حينما ذهب والديه إلى مسرح الجريمة كانت بالضبط كما وصفها |
D'autres filles en ont plus besoin que moi, dont les parents sont malades. | Open Subtitles | هناك أشخاص هنا يحتاجونه أكثر مني هناك أشخاص هنا آبائهم مرضى |
Tu fais ce voyage pour savoir pourquoi tes parents sont morts. | Open Subtitles | أنت تَعُودُ فقط للتَعَلّم الذي أبويك ماتوا. ذلك كُلّ. |
Non. Elle était fille unique. Et ses deux parents sont morts. | Open Subtitles | كلاّ، لمْ يكن لديها أشقاء، وكِلا والديها قد ماتا. |