"parents sont" - Translation from French to Arabic

    • الوالدين
        
    • الأبوين
        
    • والداي
        
    • والديك
        
    • الوالدان
        
    • الوالدية
        
    • والداك
        
    • أبويها
        
    • الآباء
        
    • والديهم
        
    • والدينا
        
    • والديه
        
    • آبائهم
        
    • أبويك
        
    • والديها
        
    Les parents sont souvent persuadés que le travail domestique constitue la forme de travail la plus sure pour les filles. UN وهناك اعتقاد شائع بين الوالدين أن العمل في المنازل هو آمن شكل للعمل بالنسبة إلى الطفلات.
    Si les parents sont séparés, le domicile des enfants est déterminé par consentement mutuel des parents. UN وفي حالة انفصال الوالدين، يتم تحديد مقر إقامة الأبناء بناء على اتفاق الوالدين.
    Les enfants peuvent habiter avec leurs grands-parents si leurs parents sont décédés, s'ils ont émigré pour travailler ou s'ils rencontrent des difficultés pour élever leurs enfants à la suite d'un divorce. UN فالأطفال قد يبقون مع الأجداد إذا مات آباؤهم أو هاجروا للعمل، أو إذا ما جعل الطلاق من الصعب على الأبوين تربية الأطفال.
    Il a failli tuer quelqu'un de la même façon dont mes parents sont morts. Open Subtitles السبب لأنه كاد يقتل شخصاً بنفس الطريقة التي توفي بها والداي
    Je sais que vos parents sont décédés, et j'en suis désolée. Open Subtitles وأعلم أن والديك قد توفيا وأنا آسفة لسماع ذلك
    À ce jour, les parents sont sans nouvelles de leurs enfants; UN ولم يحصل الوالدان حتى اليوم على أنباء بشأن طفليهما.
    Le principe d'égalité des hommes et des femmes appliqué à la relation parentale signifie que les parents sont égaux. UN ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة الذي ينطبق على العلاقات الوالدية يعني مبدأ المساواة بين الوالدين.
    T'as dit que tu voulais faire un Noël en grand et tu sais que tes parents sont dingues de Noël. Open Subtitles كما تعلمي , قلتي سابقا رفع جرعة هذه السنة وكما تعلمين أيضا والداك يعجبهم عيد الميلاد
    Je ne veux pas être le genre de fiancé qui se débine le jour où tes parents sont là. Open Subtitles لن أظهر ذلك الخطيب الذي يتهرب في المرة الوحيدة التي يأتي لها الوالدين في العشاء
    Le Code de la famille dispose que les parents sont tous deux responsables de l'éducation des enfants pendant le mariage et en cas de divorce. UN فيقضي قانون الأسرة بتقاسم مسؤولية تربية الطفل ورعايته بين الوالدين بالتساوي سواء خلال الزواج أو في حال حصول طلاق.
    La commission souligne que la prise en considération de la stabilité et de la sécurité de l'enfant est assurée au mieux lorsque les parents sont d'accord au sujet de la paternité. UN وتشير اللجنة إلى أنه فيما يتعلق بالاستقرار والأمن للطفل فإن أفضل ما يحمي الطفل هو اتفاق الوالدين على الأبوة.
    Cette loi établit également une disposition relative à la garde des enfants lorsque les parents sont divorcés. UN ويتناول القانون أيضا رعاية الطفل عند طلاق الأبوين.
    Cette mesure vise à souligner encore plus que les deux parents sont responsables de leurs enfants. UN ويرمي هذا الإجراء إلى التركيز بمزيد من القوة على أن كلا الأبوين يتحملون المسؤولية عن أطفالهما.
    Mes... parents sont à Los Angeles pour quelques jours et ils se demandaient s'ils pouvaient venir avec nous à la fête. Open Subtitles والداي إنهم في لوس انجلوس لعدة أيام وكانوا يتساءلون عما اذا كان بمقدورهم القدوم إلى الحدث معنا
    Vos parents sont morts dans cette allée il y a 3 ans et peut-être que cet homme a enlevé la douleur de cette nuit-là. Open Subtitles لقد مات والديك في هذا الزقاق من ثلاث سنوات وربما يكون هذا الرجل قد انتزع ألم تلك الليلة منك
    Si les parents sont l'un et l'autre fonctionnaires et ont chacun droit au congé dans les foyers, les enfants à leur charge peuvent accompagner le père ou la mère. UN ويجوز لﻷولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيﱠا منهما.
    Formation pour l'acquisition de compétences parentales (veuillez identifier le groupe cible en fonction de l'âge des enfants dont les parents sont ciblés) UN التدريب على المهارات الوالدية (يرجى تحديد الفئة المستهدفة حسب عمر الأطفال الذين دُرِّب آباؤهم وأمهاتهم)
    C'est M. McClintock, vu que mes parents sont venus en Amérique avant vous, David Rosen. Open Subtitles نيلسون بل السيد مكلينتوك، بمعنى انا والداي قدموا الى امريكا قبل قدوم والداك يا ديفيد روسن
    Quand ses parents sont morts, nous avons pleuré tous les trois. Open Subtitles ، حتى عندما تَوفّى أبويها نحن الثلاثة تَدلّينَا وبَكينَا
    Ecoutez, je sais à quoi vous pensez, et, les parents sont parfois émotifs, surtout quand cela concerne leurs enfants rejetés. Open Subtitles أنا أعرف بماذا تفكر وأجل الآباء قد يتحولون عاطفياً خاصةً عندما تصل الأمور لقضية رفض أبنائهم
    Prendre des mesures pour protéger l'intérêt supérieur des jeunes enfants dont les parents sont détenus ou emprisonnés UN اتخاذ تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتأثرين باحتجاز والديهم وحبسهم
    Nos parents sont en colère contre nous, alors nous devons passer le week-end à la maison de retraite de mon grand-père. Open Subtitles والدينا كانا غاضبين منا بشدة، لذلك كان يتوجب علينا قضاء الأسبوع في وكالة ومجتمع جدي الممل للمتقاعدين
    Lorsque les parents sont arrivés sur les lieux, c'était exactement comme Simon l'avait décrit. Open Subtitles ، حينما ذهب والديه إلى مسرح الجريمة كانت بالضبط كما وصفها
    D'autres filles en ont plus besoin que moi, dont les parents sont malades. Open Subtitles هناك أشخاص هنا يحتاجونه أكثر مني هناك أشخاص هنا آبائهم مرضى
    Tu fais ce voyage pour savoir pourquoi tes parents sont morts. Open Subtitles أنت تَعُودُ فقط للتَعَلّم الذي أبويك ماتوا. ذلك كُلّ.
    Non. Elle était fille unique. Et ses deux parents sont morts. Open Subtitles كلاّ، لمْ يكن لديها أشقاء، وكِلا والديها قد ماتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more