"parfois d" - Translation from French to Arabic

    • أحيانا
        
    • بعض الأحيان
        
    • وبعضهم قادم
        
    • أحياناً من
        
    • منها في بعض اﻷحيان
        
    La crainte d'un trop grand rôle du PNUD a été évoquée, au point parfois d'empiéter sur les activités de secours et de relèvement des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وأُثيرت مخاوف من أن دور البرنامج الإنمائي قد يكون أوسع بكثير مما يجب، ويطغى أحيانا على أعمال الإغاثة والإنعاش التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Comme c'est parfois d'un conflit entre différentes idées créatives que naissent les différends, ceux-ci peuvent avoir une issue positive s'ils sont gérés de façon constructive. UN فالمنازعات قد تكون في الواقع مثمرة إذا عولجت بطريقة بناءة، وذلك لأنها تنشأ أحيانا عندما تتضارب الأفكار الخلاقة.
    :: Il y a donc une convergence d'intérêts favorables au maintien des opérations au détriment parfois d'une approche plus novatrice. UN :: هناك إذن مصالح تلتقي في الإبقاء على عمليات حفظ السلام ويجئ ذلك أحيانا على حساب اتباع نهج أكثر ابتكارا.
    Une révision de la conception des systèmes pour permettre l'utilisation de substances de remplacement permettait parfois d'améliorer globalement le rapport coût-efficacité. UN وقد تؤدي إعادة التصميم من أجل إتاحة إمكانية استخدام مادة بديلة إلى زيادة فعالية التكلفة بشكل عام في بعض الأحيان.
    La prolifération de résolutions et le manque, parfois, d'un mécanisme idoine pour faciliter leur application sont assez préoccupants. UN ومن الأمور المثيرة للانزعاج تكاثر القرارات وعدم وجود آلية مناسبة، في بعض الأحيان تكفل الامتثال لأحكامها.
    Dans un pays en développement comme le Mexique, la seule option pour l'emploi, c'est parfois d'être son propre employeur. UN وفي بلد نام مثل المكسيك، قد يكون العمل الحر هو الخيار الوحيد المتاح في بعض الأحيان للعمل.
    Je remercie les États membres de la Conférence et ceux ayant qualité d'observateurs qui ont participé à la réunion, et tout particulièrement les experts qui se sont déplacés jusqu'à Genève pour l'occasion, venant parfois d'assez lointains pays. UN وأود أن أتوجه بالشكر للدول الأعضاء في المؤتمر والدول المراقبة فيه، التي شاركت في هذا الحدث. وأشكر بوجه خاص الخبراء الذين تجشموا عناء السفر إلى جنيف لحضور هذا الحدث - وبعضهم قادم من عواصم بعيدة جداً.
    Il s'agit parfois d'un simple manque d'antibiotiques, comme pour la pneumonie ou d'un manque de sels de réhydratation orale (SRO), comme pour les diarrhées. UN بل يكون السبب أحيانا بسيطا مثل غياب المضادات الحيوية لعلاج الالتهاب الرئوي أو أملاح الإماهة الفموية لعلاج الإسهال.
    Les sources d'information comprennent l'enregistrement, les estimations, les enquêtes, diverses autres méthodes, et sont parfois d'une nature inconnue. UN وتشمل مصادر المعلومات التسجيل، والتقديرات، والدراسات الاستقصائية، وأساليب مختلفة، وتكون أحيانا ذات طابع غير معروف.
    Les sources d'information comprennent l'enregistrement, les estimations, les enquêtes, diverses autres méthodes, et sont parfois d'une nature inconnue. UN وتشمل مصادر المعلومات التسجيل، والتقديرات، والدراسات الاستقصائية، وأساليب مختلفة، وتكون أحيانا ذات طابع غير معروف.
    Les détenus qui ont été maltraités pendant les interrogatoires craignent parfois d'en faire état devant les tribunaux pour ne pas indisposer ceux-ci et risquer une peine de prison plus lourde. UN والمحبوسون الذين تساء معاملتهم خلال الاستجواب يخافون أحيانا من ذكر ذلك أثناء المحاكمة خشية خلق شعور عدائي لدى المحكمة يترتب عليه تعرضهم ﻷحكام أقسى بالسجن.
    Celle-ci repose sur la capacité de résister aux pressions populistes et sectorielles et, parfois, d'imposer des solutions douloureuses pour vaincre les épreuves économiques. UN وهذا يتطلب القدرة على مقاومة الضغوط الشعبوية والقطاعية ويتطلب أحيانا وصف دواء مر للتغلب على التحديات الاقتصادية.
    Beaucoup d'enfants qui sont considérés comme étant associés au MILF vivent dans leurs propres communautés et continuent parfois d'aller à l'école. UN ويعيش العديد من الأطفال الذين يعتبرون مرتبطين بالجبهة في مجتمعاتهم المحلية، ويظلون أحيانا ملتحقين بالمدارس.
    La revue a publié un article émanant d'un membre du Parlement des Pays-Bas, parfois d'un ministre. UN وفي المجلة عمود يحرره عضو بالبرلمان الهولندي، ويحرره أحيانا وزير في الحكومة.
    Et ce mécanisme a été historiquement un des grands mécanismes de la désertification, des populations entières étant obligées parfois d'émigrer et d'aller ailleurs. UN على مر التاريخ، كانت تلك إحدى آليات التصحر. وفي بعض الأحيان تضطر مجموعات سكانية بكاملها إلى الهجرة إلى أماكن أخرى.
    Elles ont provoqué parfois d'énormes ravages, anéantissant même des civilisations. UN وفي بعض الأحيان تسببت في دمار كبير، وفي أحيان أخرى قضت على حضارات بأكملها.
    Elles faisaient parfois partie du droit commun, comme dans le cas de l'habeas corpus en Angleterre, et parfois d'un règlement constitutionnel, comme dans le cas de la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen en France. UN وهي في بعض الأحيان شكلت جزءاً من القانون العادي للإقليم، كما في حالة قانون الإحضار في إنكلترا، كما شكلت في بعض الأحيان جزءاً من تسوية دستورية، كما في حالة إعلان حقوق الإنسان والمواطن في فرنسا.
    Certains ont par ailleurs relevé que les préjugés étaient liés et qu'ils se renforçaient mutuellement et ont recommandé que l'on étudie plus avant comment ils se transmettent parfois d'une partie du monde à l'autre. UN ولوحظ كذلك أن الإخلالات تترابط وتعزز بعضها البعض، وينبغي دراسة كيفية أنها تنتقل في بعض الأحيان من إقليم إلى آخر.
    La persistance de divergences idéologiques, politiques et sociales a constitué un facteur de division, voire parfois d'antagonisme, entre les positions des uns et des autres. UN وأفضت الاختلافات الإيديولوجية والسياسية والاجتماعية المستمرة إلى مواقف متباينة وشديدة التعارض في بعض الأحيان.
    Ces femmes n'ont parfois d'autre choix que de se tourner vers des emplois précaires. UN وليس لهؤلاء النساء أحياناً من خيار سوى قبول وظائف لا توفر إلا الندر القليل من اﻷمن.
    11. La fonction de la plupart des organes et tissus du corps n'est pas altérée par la perte d'un petit nombre, ou même parfois d'un grand nombre de cellules; mais si le nombre ou le rôle des cellules perdues est suffisamment important, on pourra observer un dommage qui sera le reflet d'une dysfonction tissulaire. UN ١١ - وعمل معظم أجهزة الجسم وأنسجته لا يتأثر بفقدان عدد قليل من الخلايا، بل وأعداد كبيرة منها في بعض اﻷحيان. غير أنه اذا كان عدد الخلايا المفقودة في نسيج ما كبيرا بما فيه الكفاية، وكانت هذه الخلايا هامة بالقدر الكافي، سيترتب على ذلك ضرر ملحوظ يتجسد في تعطل وظيفة النسيج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more