Il devrait être doté de ressources suffisantes, se conformer aux Principes de Paris et faire rapport au parlement tous les ans. | UN | وينبغي لها، كمؤسسةٍ تعتمد على مصادر كافية، أن تمتثل لمبادئ باريس وأن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان. |
Ca te fera pour Paris, et pour NYU à la rentrée. | Open Subtitles | هذه ستأخذكِِ إلي باريس ومباشرة إلي نيويورك في الخريف |
J'avais une semaine avant mes engagements à Paris et à Vienne. | Open Subtitles | لدى أسبوع به إرتباطات ما بين باريس و فيينا |
Se félicitant de la tenue à Gaborone, Paris et Londres, des conférences sur le commerce illicite d'espèces sauvages, | UN | وإذ ترحب كذلك بالمؤتمرات المعنية بالإتجار غير المشروع، المعقودة في غابورون، وباريس ولندن، ضمن مؤتمرات أخرى، |
Des réunions officielles ont eu lieu à Genève, New York, Londres, Paris et Washington. | UN | وعُقدت حتى الآن اجتماعات رسمية في جنيف ونيويورك ولندن وباريس وواشنطن. |
Cette gourde va à Paris et laisse son radio-réveil allumé. | Open Subtitles | تسافر تلك الحمقاء إلى باريس وتترك المنبه شغالاً. |
Elle souhaite développer ses relations avec le Club de Paris et le Club de Londres ainsi qu'avec les institutions financières internationales. | UN | وتأمل أن تنمي علاقاتها مع نادي باريس ونادي لندن وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية. |
Toutes les informations relatives à ce programme sont disponibles au secrétariat de l'UNESCO à Paris et peuvent être obtenues auprès de son bureau de liaison à New York. | UN | ويمكن الحصول على جميع المعلومات عن ذلك البرنامج من أمانة اليونسكو في باريس عن طريق مكتب الاتصال التابع لها في نيويورك. |
Conformément aux Principes de Paris et aux Statuts du Comité international de coordination, le Comité utilise les catégories d'accréditation suivantes: | UN | وفقاً لمبادئ باريس والنظام الأساسي للجنة التنسيق الدولية، تستخدم اللجنة التصنيفات التالية للاعتماد: |
Prendre des mesures pour créer une institution nationale indépendante de protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris et créer une commission nationale des droits de l'homme et des libertés | UN | اتخاذ إجراءات في سبيل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وحرياته |
Nous nous appuierons sur nos engagements respectifs tels que définis dans la Déclaration de Paris et le Programme d'action d'Accra pour : | UN | فسنقوم باستكمال البناء على ما تعهدنا به من التزامات وتم النص عليها في إعلان باريس وجدول أعمال أكرا، وهـي: |
Un règlement a ensuite été élaboré sur ces procédures, dans le respect des Principes de Paris et de la loi d'habilitation en vigueur. | UN | ووُضِع نظام لتوجيه عملية تعيين الأعضاء يتماشى ومبادئ باريس والقانون التفويضي القائم. |
En 2007, elle avait créé le Bureau du Médiateur, en se conformant aux Principes de Paris et en prenant pour fondement l'ancien Bureau national des droits de l'homme. | UN | وأخذاً بنموذج المكتب الوطني السابق لحقوق الإنسان، أُنشئت أمانة المظالم في عام 2007 وفقاً لمبادئ باريس. |
Les partenaires de développement se sont aussi engagés à faire preuve de responsabilité conformément à la Déclaration de Paris et au Programme d'action d'Accra sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | كما التزم الشركاء بأن يكونوا خاضعين للمساءلة، وفقا لإعلان باريس وبرنامج عمل أكرا بشأن فعالية المعونة. |
À cet égard, nous espérons obtenir d'avantage de renseignements sur la réunion prévue au printemps prochain à Paris et les résultats escomptés. | UN | وفي هذا السياق، نتطلع إلى معرفة المزيد عن الاجتماع المزمع عقده في الربيع في باريس وعن نتائجه المتوقعة. |
Le transfert de technologies doit se faire conformément aux principes de la Déclaration de Paris et du Plan d'action d'Accra, en tenant dûment compte des avis des gouvernements des pays destinataires. | UN | وسوف يجري نقل التكنولوجيا وفقاً لمبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا، مع إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الحكومات الوطنية. |
Les droits de l'homme, y compris le droit au développement, devraient être explicitement intégrés aux objectifs de la Déclaration de Paris et aux déclarations ministérielles. | UN | وينبغي لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، أن تُدمَج بوضوح بصفتها أهدافاً في إعلان باريس وفي الإعلانات الوزارية. |
Stage de perfectionnement à l'École nationale de magistrature à Paris et au Tribunal de grande instance de Marseille. | UN | الدراسات دورة تدريبية في المعهد الوطني للقضاء في باريس والمحكمة العليا في مرسيليا |
Les processus de Bonn, de Tokyo, du Pacte pour l'Afghanistan, de Paris et de La Haye et les documents finaux des conférences de Londres et de Kaboul tenues cette année constituent des jalons essentiels. | UN | إن عمليات بون وطوكيو والاتفاق الخاص بأفغانستان وباريس ولاهاي ونتائج مؤتمري لندن وكابول هذا العام معالم رئيسية حيوية. |
La communauté internationale doit s'efforcer de répondre aux engagements souscrits à Monterey, à Doha, à Gleneagles, à Paris et à Accra. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهدا للوفاء بالالتزامات التي اتفق عليها في مونتيري والدوحة وغلن إيغلز وباريس وأكرا. |
Le moment est venu pour nos partenaires de développement d'honorer les engagements pris à Monterrey, à Paris et à Bruxelles, cela avant la conclusion du cycle de Doha pour le développement. | UN | وحان الوقت لتنفيذ التزامات الشركاء الإنمائيين في مونتيري، وباريس وبروكسل قبل اختتام جولة الدوحة بشأن التنمية. |