"parlant à titre personnel" - Translation from French to Arabic

    • تكلم بصفته الشخصية
        
    • تكلمت بصفتها الشخصية
        
    • تحدث بصفته الشخصية
        
    • متحدثاً بصفته الشخصية
        
    • متحدثة بصفتها الشخصية
        
    • بالاصالة عن
        
    M. Ould Souilem, parlant à titre personnel en sa qualité de membre fondateur du Frente Polisario, dit qu'il vient de rentrer dans son pays, s'étant rendu compte de l'échec du projet du Polisario et de sa manipulation par l'Algérie. UN 41 - السيد ولد سويليم: تكلم بصفته الشخصية كعضو مؤسس لجبهة البوليساريو، فقال إنه قد عاد مؤخراً إلى بلاده بعد أن أدرك فشل مشروع البوليساريو وتلاعب الجزائر به.
    M. Jensen, parlant à titre personnel en tant qu'ancien Représentant spécial du Secrétaire général pour le Sahara occidental, dit qu'il y a des dangers potentiels lorsque les gens sont privés de conditions de vie décentes et de la perspective d'une vie meilleure. UN 47 - السيد جنسن: تكلم بصفته الشخصية باعتباره ممثلا خاصا في الماضي للأمين العام في الصحراء الغربية، فقال إن الأخطار المحتملة تنشأ عندما يُحرم الناس من ظروف معيشية لائقة ومن آفاق لحياة أفضل.
    La Présidente, parlant à titre personnel, dit que l'absence de loi interdisant expressément le harcèlement sexuel au lieu de travail et la violence familiale représente une insuffisance à laquelle l'État partie devrait remédier. UN 62 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية فقالت إن الافتقار إلى تشريع يحظر صراحة التحرش الجنسي في أماكن العمل والعنف المنـزلي يشكل ضعفا ينبغي للدولة الطرف أن تسعى إلى علاجه.
    Mme Hardin, parlant à titre personnel et en solidarité avec la liberté et l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, dit que deux faits nouveaux dans la région méritaient d'être notés. UN 35 - السيدة هاردن: تكلمت بصفتها الشخصية مؤيدة منح شعب الصحراء الغربية الحرية وحق تقرير المصير، قالت إن تطوريين جديريين بالذكر حدثا مؤخرا في المنطقة.
    12. Le PRÉSIDENT, parlant à titre personnel, se dit en faveur de la dernière proposition de M. Buergenthal. UN ٢١- الرئيس تحدث بصفته الشخصية فقال إنه يؤيد أحدث صيغة مقدمة من السيد بويرغينثال.
    8.4 Le Comité note que selon l'auteur, son frère, Mezine Bouzid, a été arrêté par des militaires dans la nuit du 11 août 1996, la dernière fois qu'il a été vu par sa famille; qu'en octobre 1996, un codétenu libéré a affirmé que le disparu se trouvait à la prison militaire de Blida et que cette information a été confirmée à la famille par un membre de l'armée, parlant à titre personnel. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أفاد بأن شقيقه بوزيد مزين قبض عليه عسكريون ليلة 11 آب/أغسطس 1996، وكانت تلك آخر مرة تراه فيها أسرته؛ وبأن أحد رفاقه في السجن ممن أخلي سبيلهم أكّد أن المختفي كان موجوداً في السجن العسكري في البليدة، وأن هذه المعلومة أكدها للأسرة أحد العسكريين متحدثاً بصفته الشخصية.
    La Présidente, parlant à titre personnel, se réjouit des efforts accomplis par l'Irlande pour éliminer la discrimination entre les sexes et favoriser leur égalité. Elle félicite le Gouvernement irlandais d'avoir ratifié le Protocole facultatif de la Convention. UN 49 - الرئيسة: متحدثة بصفتها الشخصية رحبت بالجهود التي تبذلها أيرلندا للتخلص من التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة وأثنت على الحكومة لتصديقها على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    M. Jensen, parlant à titre personnel en tant qu'ancien chef de mission et ancien Représentant spécial du Secrétaire général par intérim pour le Sahara occidental, dit que les éléments nouveaux apparus récemment pourraient aider à mettre fin à l'impasse. UN 4 - السيد جنسن: تكلم بصفته الشخصية كرئيس بعثة سابق وممثل خاص بالنيابة للأمين العام في الصحراء الغربية، فقال إن هناك عناصر جديدة ظهرت حالياً تستطيع إنهاء جمود الحالة.
    M. Longoria, parlant à titre personnel en tant que cinéaste, dit que la Commission est l'une des rares tribunes où les Sahraouis se font entendre. UN 15 - السيد لونغوريا: تكلم بصفته الشخصية كمخرج سينمائي، فقال إن اللجنة واحدة من المحافل القليلة التي يُسمع فيها صوت الصحراويين.
    M. Browne, parlant à titre personnel, déclare que les Nations Unies doivent continuer d'appuyer l'autodétermination car c'est le seul principe pertinent en matière de décolonisation des îles Vierges américaines. UN 40 - السيد براون: تكلم بصفته الشخصية قائلا إن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر في دعم تقرير المصير باعتباره المبدأ الوحيد الذي ينطبق على إنهاء استعمار جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    M. Chapaux, parlant à titre personnel, dit que les Sahraouis ont le droit international de leur côté et le droit à l'autodétermination mais que le Maroc occupe néanmoins leur territoire. UN 67 - السيد شابو: تكلم بصفته الشخصية فقال إن القانون الدولي يقف في جانب الشعب وحقه في تقرير المصير، ومع ذلك فما زال المغرب يحتل هذا الإقليم.
    101. M. Benbouaida, parlant à titre personnel en qualité de professeur de droit à l'Université de Marrakech, dit que de nouvelles voix sahariennes donnent une vision de l'avenir empreinte de clairvoyance. UN 101 - السيد بن بوعيدة، تكلم بصفته الشخصية باعتباره أستاذاً صحراوياً متخصصاً في القانون بجامعة مراكش، فقال إن هناك أصواتاً صحراوية جديدة تعطي رؤية للمستقبل من منظور المستقبل البعيد.
    Mme Hemeida, parlant à titre personnel, en tant que Sahraouie, demande pendant combien de temps encore les Sahraouis vivant sur le territoire du Sahara occidental, occupé par le Maroc, devront attendre que justice soit faite. UN 53 - السيدة حميدة، تكلمت بصفتها الشخصية كصحراوية، فسألت إلى متى سيظل السكان الصحراويون الذين يعيشون في إقليم الصحراء الغربية الذي يحتله المغرب منتظرين حتى تتحقق العدالة.
    Mme Basinet, parlant à titre personnel en tant que candidate au prix Nobel de la Paix, dit que les Sahraouis ont longtemps subi la violence aux mains de l'armée marocaine. UN 31 - السيدة باسنت: تكلمت بصفتها الشخصية كمرشحة لجائزة نوبل للسلام، فقالت إن الشعب الصحراوي عانى طويلاً من العنف على يد الجيش المغربي.
    Mme Boussola, parlant à titre personnel en tant que membre du Parlement marocain, dit que la région de l'Afrique du Nord a été frappée par une anarchie provoquée par des groupes terroristes armés asservis par les intérêts étrangers. UN 32 - السيدة بوسولا: تكلمت بصفتها الشخصية كعضوة في برلمان المغرب، فقالت إن منطقة شمال أفريقيا عمَّتها الفوضى التي أشعلت شرارتها الجماعات الإرهابية المسلحة التي هي أسيرة المصالح الأجنبية.
    Mme Basinet, parlant à titre personnel, déclare qu'il est humain de résoudre les problèmes de façon collective et de chercher à améliorer la vie des personnes qui nous entourent. UN 58 - السيدة باسينيت: تكلمت بصفتها الشخصية فقالت إن من طبيعة البشر أن يحلوا المشاكل كمجتمع وأن يسعوا إلى تحسين حياة الذين يحيطون بهم.
    M. Roberts, parlant à titre personnel en tant que doctorant du Département de géographie de l'Université de Toronto, dit que le colonialisme a créé un apartheid économique dans la région du Pacifique. UN 16 - السيد روبرتس: تحدث بصفته الشخصية كمرشح لنيل الدكتوراه في شعبة الجغرافيا بجامعة تورنتو، فقال إن الاستعمار قد أنشأ فصلا عنصريا اقتصاديا في المحيط الهادئ.
    M. Tuncap, parlant à titre personnel, dit que le transfert de 7 000 militaires de la marine témoigne d'une longue histoire de militarisation et de racisme à l'encontre de Guam. UN 18 - السيد تنكاب: تحدث بصفته الشخصية فقال إن نقل 000 7 من جنود البحرية االأمريكية يعكس تاريخا طويلا من الحشد العسكري والعنصرية في غوام.
    8.4 Le Comité note que selon l'auteur, son frère, Mezine Bouzid, a été arrêté par des militaires dans la nuit du 11 août 1996, la dernière fois qu'il a été vu par sa famille; qu'en octobre 1996, un codétenu libéré a affirmé que le disparu se trouvait à la prison militaire de Blida et que cette information a été confirmée à la famille par un membre de l'armée, parlant à titre personnel. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أفاد بأن شقيقه بوزيد مزين قبض عليه عسكريون ليلة 11 آب/أغسطس 1996، وكانت تلك آخر مرة تراه فيها أسرته؛ وبأن أحد رفاقه في السجن ممن أخلي سبيلهم أكّد أن المختفي كان موجوداً في السجن العسكري في البليدة، وأن هذه المعلومة أكدها للأسرة أحد العسكريين متحدثاً بصفته الشخصية.
    Mme Basinet, parlant à titre personnel, dit que, depuis 30 ans, la majorité du peuple sahraoui vit dans le coin le plus inhospitalier du désert algérien, le reste étant soumis à la répression des autorités marocaines. UN 21 - السيدة باسنيت قالت، وهي تتكلم بالاصالة عن نفسها، إن أغلبية الشعب الصحراوي تعيش، طوال ثلاثين سنة، في أشد زوايا الصحراء الجزائرية قسوة بينما تتعرض البقية لقمع السلطات المغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more