"parlant en sa qualité" - Translation from French to Arabic

    • تكلم بصفته
        
    • متحدثا بصفته
        
    • متكلما بصفته
        
    • تكلمت بصفتها
        
    • متحدثاً بصفته
        
    • تحدث بصفته
        
    • تحدث بوصفه
        
    • ببيان بصفته
        
    • تكلمت بوصفها
        
    • متحدثا بوصفه
        
    • تكلم بوصفه
        
    • متكلماً بصفته
        
    • متحدثة بصفتها
        
    • المتكلم بوصفه
        
    • تتحدث بصفتها
        
    Une déclaration est faite par le Président, S.E. M. Ahmet Davutoğlu, parlant en sa qualité de Ministre des affaires étrangères de la Turquie. UN وأدلى ببيان رئيس المجلس، معالي السيد أحمد داوود أوغلو، الذي تكلم بصفته وزير خارجية تركيا.
    Le Président fait une déclaration, parlant en sa qualité de représentant du Portugal. UN وأدلى الرئيس ببيان، متحدثا بصفته ممثل البرتغال.
    Après le vote, les représentants de la France, du Japon, de la Fédération de Russie, du Venezuela et de la Hongrie, ainsi que le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Chine, ont fait des déclarations. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا واليابان والاتحاد الروسي وفنزويلا وهنغاريا والرئيس، متكلما بصفته ممثل الصين.
    La Présidente, parlant en sa qualité d'experte, demande si le taux élevé de tabagisme des femmes provoque une augmentation du pourcentage de maladies cardiovasculaires dans la population féminine du pays. UN 38 - الرئيسة: تكلمت بصفتها خبيرة، فسألت عما إذا كان ارتفاع نسبة التدخين بين النساء أدى إلى زيادة معدلات الإصابة بأمراض الأوعية القلبية بين النساء.
    Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : États-Unis, Australie, Royaume-Uni, Luxembourg, Chine, Jordanie, Chili, Fédération de Russie, Argentine, Nigéria, Rwanda, France, Lituanie et République de Corée; ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant du Tchad. UN وأدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة، وأستراليا، والمملكة المتحدة، ولكسمبرغ، والصين، والأردن، وشيلي، والاتحاد الروسي، والأرجنتين، ونيجيريا، ورواندا، وفرنسا، وليتوانيا، وجمهورية كوريا، والرئيسُ، متحدثاً بصفته ممثل تشاد.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique et le Président, parlant en sa qualité de représentant de la France, ont fait des déclarations après le vote. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان كل من ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل فرنسا.
    Des déclarations sont également faites par les représentants du Royaume-Uni, de la Fédération de Russie et des États-Unis, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la France. UN وأدلى ببيانات أيضا ممثلو كل من المملكة المتحدة والاتحاد الروسي والولايات المتحدة والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل فرنسا.
    Après le vote, des déclarations sont faites par les représentants de la France, du Danemark, de la Grèce et de l'Argentine, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant du Qatar. UN وعقب التصويت، أدلى ببيانات كل من ممثلي فرنسا، والدانمرك، واليونان، والأرجنتين، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل قطر.
    Après le vote, des déclarations sont faites par les représentants de la Chine et du Canada, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Fédération de Russie. UN وفي إثر التصويت، أدلى ببيانات ممثلا الصين وكندا والرئيس، متحدثا بصفته ممثلا للاتحاد الروسي.
    À la reprise de la séance, une déclaration est faite par la Présidente, parlant en sa qualité de représentante de la Colombie. UN ولدى استنئناف الجلسة أدلى الرئيس ببيان، متحدثا بصفته ممثل كولومبيا.
    À la reprise de la séance, des déclarations sont faites par les représentants du Bangladesh, de la Tunisie et de l'Ukraine, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de l'Irlande. UN وعند استئناف الجلسة، أدلى ببيانات ممثلو بنغلاديش، وتونس، وأوكرانيا، والرئيس، متحدثا بصفته ممثلا لأيرلندا.
    Avant le vote, des déclarations sont faites par les représentants de la France et de l'Irlande, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant du Mali. UN وقبل التصويت، أدلى ببيانات ممثلو فرنسا وأيرلندا والرئيس متكلما بصفته ممثلا لمالي.
    Après le vote, les représentants de la France, des États-Unis d'Amérique et de l'Italie et le Président, parlant en sa qualité de représentant de l'Oman, ont fait des déclarations. UN وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو كل من فرنسا، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وإيطاليا، والرئيس، متكلما بصفته ممثلا لعمان.
    À la reprise de la séance, des déclarations sont faites par les représentants de la Chine, de la Tunisie, de la Jamaïque, de l'Ukraine, de la Malaisie et de la Namibie, ainsi que par la Présidente, parlant en sa qualité de Ministre de la coopération pour le développement des Pays-Bas. UN وعند استئناف الجلسة، أدلى ببيانات ممثلو الصين وتونس وجامايكا وأوكرانيا وماليزيا وناميبيا، والرئيسة التي تكلمت بصفتها وزيرة التعاون الإنمائي لهولندا.
    Mme Hoorn, parlant en sa qualité personnelle d'historienne de la décolonisation de l'Afrique, déclare que, avant 1976, une majorité substantielle des Sahariens favorisait la réintégration du Sahara occidental au Royaume du Maroc. UN 39 - السيدة هورن، تكلمت بصفتها الشخصية كمؤرخة لإنهاء الاستعمار في أفريقيا، فقالت إنه قبل عام 1976، حبَّذت أغلبية كبيرة من الصحراويين إعادة دمج الصحراء الغربية في مملكة المغرب.
    Des déclarations sont faites par S.E. M. Andries C. Nel, Vice-Ministre sud-africain de la justice et du développement constitutionnel, et par les représentants du Portugal, de l'Allemagne, du Royaume-Uni, du Nigéria, du Brésil, du Liban, de la Chine, de l'Inde, de la France, de la Colombie, du Gabon, de la Bosnie-Herzégovine et des Etats-Unis, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Fédération de Russie. UN وأدلى ببيانات سعادة السيد أندريس كارل نيل، نائب وزير العدل والتنمية الدستورية في جنوب أفريقيا، وممثلو كل من البرتغال، وألمانيا، والمملكة المتحدة، ونيجيريا، والبرازيل، ولبنان، والصين، والهند، وفرنسا، وكولومبيا، وغابون، والبوسنة والهرسك، والولايات المتحدة، والرئيس، متحدثاً بصفته ممثل الاتحاد الروسي.
    Le Conseil entend une déclaration du Président, parlant en sa qualité de Ministre des affaires étrangères du Qatar. UN واستمع المجلس أيضا إلى بيان أدلى به الرئيس، الذي تحدث بصفته وزير خارجية قطر.
    21. parlant en sa qualité de représentant de l'Iraq, M. Yasseen se déclare entièrement d'accord avec le Président : tout changement proposé à un traité bilatéral représente une offre nouvelle et ne saurait être considéré comme une réserve. UN " 21- السيد ياسين، تحدث بوصفه ممثل العراق، فأعلن اتفاقه التام مع الرئيس: فكل تغيير يُقترح إدخاله على إحدى المعاهدات الثنائية يشكل عرضاً جديداً ولا يمكن اعتباره تحفظاً.
    Le Président, Son Excellence M. Barack Obama, fait une déclaration, parlant en sa qualité de Président des États-Unis d'Amérique. UN وأدلى فخامة السيد باراك أوباما، رئيس المجلس، ببيان بصفته رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.
    2. La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, félicite l'État partie des efforts qu'il déploie pour atténuer la pauvreté. UN 2 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، فأثنت على الدولة الطرف لجهودها الرامية إلى تخفيض حدة الفقر.
    À la reprise de la séance, des déclarations sont faites par les représentants de la France, de la République arabe syrienne, du Pakistan, de la Fédération de Russie, de l'Angola, du Mexique, de la Chine et de l'Espagne, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant des États-Unis. UN ولدى استئناف الجلسة، أدلى ببيانات ممثلو فرنسا، والجمهورية العربية السورية، وباكستان، والاتحاد الروسي، وأنغولا، والمكسيك، والصين، وإسبانيا، وأدلى رئيس المجلس ببيان متحدثا بوصفه ممثلا للولايات المتحدة.
    Le Conseil a poursuivi l'examen de la question en entendant les déclarations faites par les représentants de la Chine et du Rwanda ainsi que par le Président parlant en sa qualité de représentant de Djibouti. UN وواصل المجلس نظره في البند، فاستمع إلى بيان أدلى به ممثل كل من الصين ورواندا، والرئيس الذي تكلم بوصفه ممثلا لجيبوتي.
    Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Autriche, Fédération de Russie, États-Unis, Nigéria, France, Brésil, Gabon, Japon, Ouganda, Mexique, Chine, Liban, Turquie et Bosnie-Herzégovine, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant du Royaume-Uni. UN وأدلى ببيانات ممثلو النمسا والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية ونيجيريا وفرنسا والبرازيل وغابون واليابان وأوغندا والمكسيك والصين ولبنان وتركيا والبوسنة والهرسك، ورئيس المجلس متكلماً بصفته ممثل المملكة المتحدة.
    Des déclarations sont faites par les représentants du Liban, de la France, de l'Allemagne, du Royaume-Uni et de la Fédération de Russie, ainsi que par la Présidente, parlant en sa qualité de représentante du Nigéria. UN وأدلى ببيانات ممثلو لبنان وفرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة والاتحاد الروسي وأدلت الرئيسة كذلك ببيان متحدثة بصفتها ممثلة نيجيريا.
    Le représentant de la Belgique, parlant en sa qualité de Président du Groupe consultatif commun du Centre du commerce international CNUCED/OMC (CCI), a présenté le rapport du Groupe sur sa trente-deuxième session. UN 34 - قدم ممثل بلجيكا، المتكلم بوصفه رئيس الفريق الاستشاري المشترك المعني بمركز التجارة الدولية للأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، تقرير الفريق عن دورته الثانية والثلاثين.
    La représentante de la Roumanie, parlant en sa qualité de Présidente du Groupe consultatif commun, a dit qu'à sa trente-quatrième session, le Groupe consultatif commun avait examiné les activités de coopération technique du CCI pour 2000, ainsi que le rapport du Comité consultatif sur le fonds global d'affectation spéciale du CCI. UN 26 - قالت ممثلة رومانيا، التي كانت تتحدث بصفتها رئيسة الفريق الاستشاري المشترك، إن الفريق درس في دورته الرابعة والثلاثين أنشطة التعاون التقني التي اضطلع بها مركز التجارة الدولية في عام 2000، وكذلك تقرير اللجنة الاستشارية المعنية بالصندوق الاستئماني العالمي لمركز التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more