Mes yeux parlent d'étoiles brillantes, d'endroits colorés et de prés ouverts | Open Subtitles | عيناي تتحدث عن النجوم الساطعة، الأماكن الملونة والمروج المفتوحة |
Mes yeux parlent d'étoiles brillantes, d'endroits colorés et de prés ouverts | Open Subtitles | عيناي تتحدث عن النجوم الساطعة، الأماكن الملونة والمروج المفتوحة |
Les faits parlent d'eux-mêmes. | UN | وأكد أن الحقائق في هذا الخصوص تتحدث عن نفسها. |
Lorsqu'ils parlent d'aide, ils nous insultent. | UN | وعندما يتحدثون عن المساعدات، فإنهم يوجهون لنا الإهانة. |
Mais il n'est pas si facile de tromper l'opinion internationale pendant longtemps car les faits parlent d'eux-mêmes. | UN | غير أن خداع الرأي العام الدولي لمدة طويلة ليس أمرا بهذه السهولة ، ﻷن الوقائع غنية عن البيان. |
Leurs actions parlent d'elles-mêmes. | Open Subtitles | الحقد الشخصي؟ سيناتور سجلهم يتحدث عن نفسه |
"Les légendes parlent d'une mystérieuse vidéo-- qui exploite les forces maléfiques de l'Au-delà." | Open Subtitles | "الأسطورة تتحدّث عن فيديو غامض يُمكنه تسخير قوى الشر من الآخرة." |
Puisque les faits parlent d'eux-mêmes, je n'ai nul besoin d'expliciter davantage. | UN | وﻷن الحقائق تتحدث عن نفسها، فلست بحاجة إلى تقديم المزيد من اﻹيضاح. |
Mais malheureusement, les sombres réalités parlent d'elles-mêmes. | UN | ولكن لﻷسف فإن الحقائق الكئيبة تتحدث عن نفسها. |
Les chiffres récemment publiés concernant les livraisons d'armes des États-Unis à Israël parlent d'eux-mêmes. | UN | والأرقام المعلن عنها مؤخرا في مجال زيادة التسليح الأمريكي لإسرائيل تتحدث عن نفسها. |
Si les chiffres parlent d'eux-mêmes, ils ne disent pas tout. | UN | ورغم أن هذه الأرقام تتحدث عن نفسها، فهي لا تلمّ بالصورة كاملة. |
Les changements que tu as faits au cours des derniers mois, ces changements parlent d'eux-mêmes. | Open Subtitles | التغييرات التي قمت بها في الشهور الماضية أعتقد ان تلك التغييرات تتحدث عن نفسها |
Je n'insinue rien du tout. Les faits parlent d'eux-mêmes. | Open Subtitles | أنا لا أقصد شيئاً الحقائق تتحدث عن نفسها |
Ils parlent d'une fille qui a largué Richie la nuit dernière. | Open Subtitles | هم يتحدثون عن فتاة انفصلت عن ريتشي ليلة البارحه |
Pourquoi l'Inde s'arme-t-elle? Qui la menace en Asie? Ses dirigeants parlent d'étendre la force militaire et navale indienne aux côtes de l'océan Indien. | UN | فما الذي يدعوهم الى تسليح أنفسهم؟ ومن الذي يهددهم في آسيا؟ إن قادتهم يتحدثون عن التوسع في التسلح والقوة البحرية لتصل الى سواحل المحيط الهندي. |
Ils parlent d'emménager ensemble, mais vous avez toujours le béguin pour sa rousseur. | Open Subtitles | هم يتحدثون عن الانتقال معا لكن لازلت تحمل شعلة حزينةصغيرة لأجلها |
Les décisions prises à cet égard par les organes internationaux parlent d'elles-mêmes. | UN | والقرارات التي اتخذتها الهيئات الدولية في هذا الصدد غنية عن البيان. |
Les preuves parlent d'elles-mêmes. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أي شيء الدليل يتحدث عن نفسه |
Les preuves parlent d'elles-mêmes. | Open Subtitles | الأدلّة تتحدّث عن نفسها. |
Ces chiffres parlent d'eux-mêmes. Pour autant, il semble que les actes de violence perpétrés contre les femmes soient en réalité beaucoup plus nombreux. | UN | ولئن كانت هذه الأرقام تتكلم عن نفسها، فمعلوم أن انتشار العنف ضد المرأة أعلى من ذلك بكثير في الواقع. |
Les 2 gangsters parlent d'un type capable de ça, ont sur eux des stéroïdes reliés à ce lieu. | Open Subtitles | واثنان من أفراد العصابة يتحدثان عن شخص قادر على ذلك ويحمل منشطات تعود لهذا المحل |
Les organisations juives attribuent aussi au leader de la Nation of Islam, Louis Farrakhan, des inclinations antisémites et parlent d'une alliance entre le Black Caucus - le groupe des représentants noirs au Congrès - et cette organisation Antisemitism. | UN | وتنسب المنظمات اليهودية الاتجاهات المعادية للسامية أيضا إلى قائد أمة اﻹسلام لويس فرخان وتتحدث عن تحالف قائم بين لجنة انتخاب السود - وهي مجموعة من رجال الكونغرس السود - وبين هذه المنظمة)٧٤(. |
Les archives de l'hôpital parlent d'une mort cérébrale, d'un coma... avant d'être livré sous respirateur artificiel aux soins privés de David, mourant quelques semaines plus tard. | Open Subtitles | غرق، اضهرت بيانات المستشفى انه توفي دماغيا، غيبوبة قبل ان يتم ارساله إلى مصحة ديفيد الخاصة ثم توفي بعد بضعة أسابيع |
Ils parlent d'un Nécromancien de Dol Guldur. | Open Subtitles | تحدثوا عن مستحضر ارواح يعيش فى دول جولدو |
Les exemples des Balkans, du Cambodge ou du Mozambique parlent d'eux-mêmes. | UN | وأمثلة كالبلقان وكمبوديا وموزامبيق غنية عن الشرح. |