parler d'efficience et de rationalisation m'amène à évoquer la Conférence du désarmement et son échec pour la septième année consécutive. | UN | يقودني الحديث عن الترشيد وكفاءة الأداء إلى مؤتمر نزع السلاح وحالة العجز التي تهيمن عليه للسنة السابعة على التوالي. |
Je sais que parler d'argent est difficile, mais c'est aussi important. | Open Subtitles | أعلم أن الحديث عن المال صعب، لكنه مهم أيضاً |
Il est paradoxal de qualifier cela de désarmement nucléaire et de parler d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ومن المفارقات أن يسمى ذلك بنزع السلاح النووي، وأن يجري الكلام عن عالم خال من الأسلحة النووية. |
Parce que tu sais que je ne peux pas parler d'une affaire en instance. | Open Subtitles | لأنك تعلم بأنه لا أستطيع التحدث عن قضية موجودة في مكتبي |
Ce n'est que maintenant que nous pouvons parler d'Etat et de démocratie au Pérou. | UN | واﻵن نستطيع أن نتكلم عن الدولة والديمقراطية في بيرو. |
Il n'est pas possible de parler d'enfants sans évoquer leur famille. | UN | إنه لا يمكن على الإطلاق أن نتحدث عن الطفل بمعزل عن أسرته. |
L'analyse des emplois occupés par les femmes dans les ministères permet de parler d'un élargissement de leur participation à l'élaboration et à l'exécution des politiques. | UN | ويتيح تعديل الوظائف التي تشغلها النساء في الوزارات التكلم عن ازدياد مشاركتهن في رسم وتنفيذ السياسات. |
À cet égard, ma délégation estime que le Japon ne doit plus être autorisé à parler d'occuper un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أنه لا يمكن السماح لها بعد الآن أن تتحدث عن مقعد دائم في مجلس الأمن. |
Il est maintenant hors de question de parler d'une industrie purement nationale dans les territoires occupés. | UN | ولذلك لم يعد الحديث عن إنشاء صناعة وطنية خالصة في اﻷراضي المحتلة أمرا واردا اﻵن. |
Il est plus approprié de parler d'amélioration de l'état de la victime, par les moyens qui lui sont donnés de gérer le trauma et de pouvoir vivre avec. | UN | ومن الأنسب الحديث عن تحسين حالة الضحايا بفضل ما يتاح لهم من وسائل لمواجهة الصدمة والتعايش معها. |
L'Ouganda maintient donc, en l'absence d'un consensus, qu'il est tout à fait erroné de parler d'une candidature appuyée. | UN | ومن ثم، فإن أوغندا تقول بأنه في غياب توافق في الآراء، فإنه من الخطأ تماما الحديث عن وجود مرشح يحظى بالتأييد. |
Peuton parler d'un devoir général de coopération? | UN | :: هل يمكن الحديث عن واجب عام في التعاون؟ |
Il est difficile de parler d'une minorité sans en connaître la composition. | UN | وقال إن من الصعب الحديث عن أقلية دون معرفة تشكيلها. |
Je me souviens très bien de la controverse que provoquait il y a quelques années seulement en Israël le fait de parler d'un État de Palestine. | UN | وأتذكر جيداً ما كان يثيره الحديث عن دولة فلسطينية من جدال في إسرائيل قبل بضع سنوات. |
Au lieu de parler d'exigences ou de conditionnalités, il devra énoncer les moyens pratiques et réalistes afin de nous permettre de relever les divers défis qui se présentent à nous. | UN | وبـــدلا من الكلام عن المتطلبات أو الشروط، يجب أن تحدد سبلا عملية وواقعية لمواجهة التحديات التي تعترض طريقنا. |
parler d'un putain de cheval, c'est tout ce que je demande. | Open Subtitles | بوسعنا التحدث عن الحصان اللعين، هذا كل ما أطلبه، |
Nous pourrions donc parler d'une portée sur les structures externes, internationales, de paix et de sécurité. | UN | وبالتالي يمكننا أن نتكلم عن مجــال يضـــم الهياكل الخارجية والدولية للسلم واﻷمن. |
On devrait peut-être parler d'à quel point le 9-9 est efficace et bien géré ? | Open Subtitles | لكن يجب ان نتحدث عن مدى كفاءتها وجودتها فرع الناين ناين لفترة؟ |
Dans ces conditions, la délégation chinoise estime que parler d'une interdiction globale des mines terrestres antipersonnel est prématuré. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يعتقد الوفد الصيني أن من السابق لﻷوان التكلم عن حظر شامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Maintenant, pourquoi ne pas laisser les images parler d'elles-mêmes ? | Open Subtitles | الان.. لماذا لاندع الصور تتحدث عن نفسها ؟ |
Vous osez parler d'argent alors que ma femme souffre dans la pièce d'à côté ? | Open Subtitles | من غير اللائق أن أتحدث عن المال وزوجتي تعاني في الغرفة المجاورة |
Mais je peux pas parler d'elle car c'est ta patiente. | Open Subtitles | لكني لا أستطيع التحدّث عن تامي لأنها مريضتك |
Rien à propos d'un barrage, mais j'ai entendu quelqu'un parler d'envoyer des pièces à l'Est dans une plateforme pétrolière. | Open Subtitles | لاشيء بخصوص سد،لكني سمعت شخصا يتحدث عن شحن قطع غيار غرب منصة للتنقيب عن البترول |
Un tas de personnes voulait parler d'armoires. | Open Subtitles | العديد من الناس أرادوا التحدث بشأن العمل |
Cependant, il est encore trop tôt pour parler d'une véritable égalité des femmes et des hommes dans les structures du pouvoir, particulièrement aux échelons supérieurs. | UN | على أن الوقت لم يحن بعد للحديث عن تحقيق مساواة حقيقية للمرأة في هياكل السلطة، ولا سيما في مستوياتها العليا. |
Que mon homme arrête de parler de devenir la maître d'une vulgaire blonde et se mette à parler d'emmener sa femme au lit. | Open Subtitles | بشأن سيدة شقراء متخفية وتبدأ بالتحدث عن أخذ زوجتك للسرير |
Ce n'est peut-être pas le moment de parler d'ail ? | Open Subtitles | اعتقد انه ليس الوقت المناسب للتحدث عن الثوم |
Je voudrais parler d'une petite rallonge de financement pour arrêtér Python | Open Subtitles | أود التحدث بخصوص تمويل اضافي بقليل للسيبرانية من أجل القبض على بايثون |