"parler d'une seule voix" - Translation from French to Arabic

    • التحدث بصوت واحد
        
    • التكلم بصوت واحد
        
    • يتكلم بصوت واحد
        
    • الحديث بصوت واحد
        
    • تتكلم بصوت واحد
        
    • بالتحدث بصوت واحد
        
    • للتكلم بصوت واحد
        
    • توحيد صوت
        
    • توحيد كلمتهم
        
    • تتحدث بصوت واحد
        
    • نتكلم بصوت واحد
        
    • بصوت موحد
        
    • للتحدث بصوت
        
    Je suis certain que nous sommes résolus à parler d'une seule voix pour affirmer qu'aucune culture, aucune langue ni aucune tradition d'un peuple quel qu'il soit est inférieure et doit être méprisée, ridiculisée ni détruite. UN إنني واثق من أننا مصممون على التحدث بصوت واحد لنقول بحزم أن ليس هنالك من ثقافـة أو لغـة أو تراث لدى أي شعب من الشعوب يعتبر أدنى مرتبة يستحق الاحتقار أو السخرية أو الاندثار.
    L'Afrique doit aussi être un lieu où l'Europe puisse faire la preuve qu'elle peut parler d'une seule voix. UN ويجب أن تكون أفريقيا أيضا مكانا يمكن لأوروبا أن تتحقق فيه من قدرتها على التحدث بصوت واحد.
    La possibilité de parler d'une seule voix sur ces sujets devrait donner plus de poids à ses initiatives en matière de protection des consommateurs et de concurrence. UN ومن شأن التكلم بصوت واحد أن يزيد من قوة إجراءات الوكالة الموحدة في مجال المنافسة وحماية المستهلك.
    Le Département et les Centres d'information des Nations Unies devraient renforcer la coopération avec toutes les autres entités de l'ONU, aux niveaux national et régional, pour éviter les doubles emplois et parler d'une seule voix. UN ينبغي للإدارة ولمراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة أن تعزز التعاون مع جميع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة على المستويين الوطني والإقليمي بغية تحاشي ازدواجية العمل وبغية التكلم بصوت واحد.
    Elles espèrent que la prochaine résolution sur ce point sera adoptée, une fois encore, par consensus, car dans un domaine où les enjeux sont aussi importants, la communauté internationale se doit de parler d'une seule voix. UN ويأمل الوفدان اعتماد القرار المقبل بصدد هذا البند، وأن يتم ذلك من جديد بتوافق اﻵراء، ففي أي ميدان تكون قضاياه بهذا القدر من اﻷهمية، يتعين على المجتمع الدولي أن يتكلم بصوت واحد.
    :: Donner aux chercheurs du monde entier travaillant sur les centres d'expansion des fonds océaniques la possibilité de parler d'une seule voix UN :: توفير إمكانية الحديث بصوت واحد للباحثين في مجال المرتفعات المحيطية في جميع أنحاء العالم
    Cela étant, les petits États insulaires en développement doivent parler d'une seule voix afin que leurs préoccupations soient prises en compte dans les instances internationales. UN ومع ذلك، فإنه يتعين على جميع تلك الدول أن تتكلم بصوت واحد لضمان أخذ شواغلها تماما في الحسبان في جميع المنتديات الدولية.
    Ces consultations étroites ont permis aux représentants de la communauté internationale présents dans le pays de parler d'une seule voix et de publier une série de déclarations communes. UN وأتاحت هذه المشاورات الوثيقة لممثلي المجتمع الدولي في البلد فرصة للتكلم بصوت واحد وإصدار مجموعة من البيانات العامة المشتركة.
    La communauté internationale devait parler d'une seule voix sur les femmes et les violences faites aux femmes, en particulier dans le contexte des conflits armés. UN وعلى المجتمع الدولي التحدث بصوت واحد بشأن النساء والعنف ضدهن، خاصة في سياق النزاع المسلح.
    :: Les PRI devraient poursuivre sur cette lancée afin d'atteindre leurs objectifs communs et continuer de parler d'une seule voix. UN :: ينبغي للدول المتوسطة الدخل أن تحافظ على الزخم اللازم لتحقيق أهدافها المشتركة، وأن تواصل التحدث بصوت واحد.
    120. De l'avis de l'Inspecteur, il faut un pouvoir fort pour permettre aux Nations Unies de parler d'une seule voix au niveau des pays. UN 120- ويرى المفتش أن القيادة القوية ضرورية لتمكين الأمم المتحدة من التحدث بصوت واحد على المستوى القطري.
    parler d'une seule voix au niveau de l'Organisation UN التحدث بصوت واحد على مستوى المنظمة
    120. De l'avis de l'Inspecteur, il faut un pouvoir fort pour permettre aux Nations Unies de parler d'une seule voix au niveau des pays. UN 120 - ويرى المفتش أن القيادة القوية ضرورية لتمكين الأمم المتحدة من التحدث بصوت واحد على المستوى القطري.
    Durant les longs débats tenus sur cette question, des participants sont convenus qu'il était important de parler d'une seule voix car une multiplicité de points de vue et de positions risquait quelquefois d'affaiblir le pouvoir de négociation. UN وقد نوقشت هذه المسألة باستفاضة مع بعض المشاركين الذين أقروا بأنه من المهم التكلم بصوت واحد لأن وجود أصوات ومواقف كثيرة قد يُضعف أحيانا قوة المفاوضات.
    J'engage instamment toutes les personnes ici présentes à parler d'une seule voix, à mener des efforts communs et à collaborer plus activement afin de lutter contre le racisme et de faire de notre monde un monde plus sûr et plus harmonieux pour tous. UN وإنني أحث الجميع هنا على مواصلة التكلم بصوت واحد وتوحيد الجهود والتعاون بشكل أوثق من أجل مكافحة العنصرية وإيجاد عالم أكثر أمناً ووئاماً للجميع.
    Il jouerait un rôle de premier plan dans la formulation de positions communes au sein de la communauté internationale, invitant les partenaires internationaux à parler d'une seule voix à l'appui du Sud-Soudan et à œuvrer pour des objectifs communs en fonction de leurs forces respectives. UN وسيؤدي الممثل الخاص دوراً قيادياً في بلورة مواقف مشتركة بين المجتمع الدولي، وتشجيع الشركاء الدوليين على التكلم بصوت واحد لدعم جنوب السودان والعمل لتحقيق الأهداف المشتركة استنادا إلى مواطن القوة لدى كل طرف.
    Nous nous rappelons tous comment la prolifération des initiatives de paix en Somalie a engendré des complications dans le passé et combien, par conséquent, il a été difficile pour la communauté internationale de parler d'une seule voix en faveur de la paix dans ce pays. UN ونذكر جميعا أن كثرة المبادرات التي قدمت من أجل السلام في الصومال ولدت تعقيدات في الماضي، وأنه نتيجة لذلك كان من الصعب على المجتمع الدولي أن يتكلم بصوت واحد لتحقيق السلام في ذلك البلد.
    Elle permettra également de mettre en place les mécanismes d'information en retour nécessaires et de tenir le personnel informé de l'évolution de la situation aux niveaux national, régional et mondial, et, pour le FNUAP, de parler d'une seule voix en ce qui concerne les questions ayant trait aux programmes. UN كما سيكفل وضع آليات تلقي الاستجابات واطلاع الموظفين على آخر التطورات المستجدة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، بما يسمح للصندوق أن يتكلم بصوت واحد بشأن المسائل البرنامجية.
    Elle multiplie les contacts avec le grand public, les scientifiques et les autorités publiques, et cherche à donner aux chercheurs du monde entier travaillant sur les dorsales océaniques la possibilité de parler d'une seule voix. UN وتكرس منظمة إنترريدج جهودها للوصول إلى الجمهور والعلماء والحكومات وتوفير إمكانية الحديث بصوت واحد للباحثين في مجال المرتفعات المحيطية في جميع أنحاء العالم.
    Il a également estimé qu'il s'agissait d'un crime de guerre. Il a ajouté que le comité devrait parler d'une seule voix et que son silence serait lourdement interprété. UN وقال أيضا إن ما حدث يعد جريمة حرب، مضيفا أن اللجنة يجب أن تتكلم بصوت واحد وأن صمتها يمكن تفسيره تفسيرا مختلفا.
    Rassemblées comme déléguées à la cinquante et unième session de la Commission de la condition de la femme des Nations Unies, nous venons de diverses communautés du monde en développement et du monde développé, mais il nous faut parler d'une seule voix de la priorité absolue que le Christ a donnée à la place des enfants. UN ونحن إذ نجتمع كمندوبين بالدورة الـحادية والخمسين للجنة وضع المرأة، أتينا من كثير من المجتمعات المحلية المختلفة، في العالم النامي والمتقدم على حد سواء، إلا أننا مضطرون للتكلم بصوت واحد عن الأولوية المطلقة التي منحها المسيح لمكانة الأطفال.
    :: parler d'une seule voix au nom des organes directeurs des entités opérationnelles compétentes appartenant ou non au système des Nations Unies en vue de coordonner l'action menée par ces entités dans les pays inscrits à l'ordre du jour. UN :: توحيد صوت العضوية في الهيئات الإدارية للكيانات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها بهدف تحقيق التجانس في عمل تلك الكيانات في البلدان المدرجة في جدول الأعمال.
    Les Palestiniens doivent être capables de parler d'une seule voix. UN ويجب أن يتمكن الفلسطينيون من توحيد كلمتهم.
    L'Europe peut parler d'une seule voix pour jeter des ponts et faciliter les compromis. UN يمكن لأوروبا أن تتحدث بصوت واحد لبناء الجسور وتسهيل التوصل إلى الحلول التوفيقية.
    Il est par conséquent impératif de s'unir et de parler d'une seule voix pour déclarer la guerre aux responsables de ces maux, où qu'ils se trouvent. UN ولذلك فإن من الضروري أن نتحد وأن نتكلم بصوت واحد وأن نُعلن الحرب على مرتكبي هذه اﻷعمال الشريرة، أينما كانوا.
    Nous pensons également que, s'agissant d'une question aussi importante que les négociations relatives aux armements nucléaires et au désarmement nucléaire, la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, devrait parler d'une seule voix. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي وهو بصدد مسألة هامة تتعلق بالمفاوضات الخاصة باﻷسلحة النووية وبنزع السلاح النووي أن يتكلم من خلال الجمعية العامة بصوت موحد.
    Elle note que le Segment de haut niveau donne au Comité exécutif l'occasion de parler d'une seule voix sur les impératifs humanitaires de la solidarité et du partage de la charge qui sont au cœur de la protection internationale. UN وأشارت إلى أن الجزء الرفيع المستوى أتاح الفرصة للجنة التنفيذية للتحدث بصوت قوي وموحد عن الحتميات الإنسانية للتضامن وتقاسم الأعباء، التي هي في صميم الحماية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more