"parmi elles" - Translation from French to Arabic

    • ومن بين هؤلاء
        
    • ومن بين هذه
        
    • ومن هؤلاء
        
    • ومن بينهن
        
    • صفوفهن
        
    • فيما بين الأجنبيات
        
    • ومن بين اﻷسر
        
    • من بينهن
        
    • من هذه المدارس
        
    parmi elles, 6 millions d'enfants de moins de 5 ans meurent chaque année. UN ومن بين هؤلاء 6 ملايين طفل يموتون في كل عام ممن تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    parmi elles, les femmes âgées étaient les plus nombreuses et les enfants étaient seulement en petit nombre. Article 15 UN ومن بين هؤلاء الأشخاص، كانت الأغلبية من المسنات، وكانت نسبة الأطفال أقل أهمية.
    parmi elles, les recommandations 1 et 4 concernent l'Administrateur, alors que la recommandation 2 s'adresse au Conseil d'administration pour examen. UN ومن بين هذه التوصيات، توجه التوصيتان 1 و 4 إلى مديرة البرنامج، في حين توجه التوصية 2 إلى المجلس التنفيذي للنظر.
    parmi elles, les maladies cardiovasculaires, les cancers, les maladies respiratoires chroniques, le diabète et la dépression constituent les principales menaces pour la santé de l'être humain et le développement. UN ومن بين هذه الأمراض فإن أمراض القلب والأوعية الدموية والسرطانات والأمراض المزمنة المتعلقة بالجهاز التنفسي والسكري والاكتئاب تمثل المخاطر الرئيسية التي تهدد الصحة البشرية والتنمية.
    parmi elles, 36 % ont pris cette décision seules et 52 % l'ont prise en accord avec leur partenaire. UN ومن هؤلاء 36% اتخذن القرار بأنفسهن و52% قررن استعمالها بالاتفاق مع الشريك.
    parmi elles, 3 % occupaient des postes de direction, 94 % travaillaient dans l'administration et 3 % exerçaient des fonctions de soutien administratif. UN ومن بينهن: ٣ في المائة شغلن وظائف في التنظيم؛ و ٩٤ في المائة في اﻹدارة؛ و ٣ في المائة في الدعم اﻹداري.
    Les chiffres publiés lors du Congrès quant au nombre total des jeunes filles utilisées à des fins sexuelles commerciales et à l'incidence du VIH parmi elles devraient secouer profondément tous les États et les pousser à prendre des mesures collectives pour criminaliser et éliminer ces abus cruels et égoïstes des fillettes. UN ومضى قائلا إنه ينبغي لﻷرقام التي أذيعت في المؤتمر فيما يتعلق بإجمالي عدد الفتيات المستغلات ﻷغراض جنسية تجارية وبإنتشار فيروس نقص المناعة البشرية في صفوفهن أن تدفع جميع الدول الى اتخاذ تدابير جماعية تُجرم معاملة الفتيات تلك المعاملة القاسية اﻷنانية وتقطع دابرها.
    Il s'inquiète de ce que les étrangères se heurtent parfois à des difficultés supplémentaires pour accéder aux soins de santé et de ce que le pourcentage de femmes atteintes de VIH/sida augmente parmi elles - les originaires d'Afrique subsaharienne étant les plus affectées. UN وينتاب اللجنة القلق من أن النساء الأجنبيات يواجهن في بعض الحالات صعوبات إضافية للحصول على الرعاية الصحية وأن نسبة النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) آخذة في الازدياد فيما بين الأجنبيات - وتعد النساء اللاتي ينتمين إلى بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى أكثرهن عرضة لذلك.
    :: .parmi elles, 30,8 % ont plus de 65 ans, 26,4 % ont entre 55 et 64 ans et 22,3 % entre 45 et 54 ans. UN ومن بين هؤلاء 30.8 في المائة أكبر سناً من 65 عاماً و26.4 في المائة بين 55 و64 عاماً و22.3 في المائة بين 45 و54 عاماً.
    parmi elles, un ex-candidat à l'élection présidentielle et les dirigeants d'importantes organisations de défense des droits de l'homme ou de jeunesse se trouvent toujours derrière les barreaux. UN ومن بين هؤلاء الأشخاص لا يزال أحد المرشحين السابقين للرئاسة وقادة منظمات حقوقية وشبابية رئيسية خلف القضبان.
    parmi elles, 45,8% étaient des femmes et 1% des enfants de moins de 16 ans. UN ومن بين هؤلاء الأشخاص هناك 45.8 في المائة من النساء و1 في المائة من الأطفال دون سن السادسة عشرة.
    parmi elles, 12,71 % occupent des postes élevés. B. Participation des femmes du Myanmar au niveau UN ومن بين هؤلاء بلغت نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب رفيعة المستوى 12.71 في المائة.
    parmi elles 30 000 personnes ont fui le district de Yakawlang, dans la province de Bamian, dans le centre de l'Afghanistan, à la suite du meurtre présumé d'environ 300 civils par les Taliban en janvier 2001, qui les accusaient de soutenir l'opposition. UN ومن بين هؤلاء 000 30 شخص فروا من إقليم ياكولانغ في مقاطعة باميان في وسط أفغانستان عقب تردد إشاعات بقيام الطالبان في كانون الثاني/يناير 2001 بقتل 300 مدني اتهموا بدعم المعارضة.
    parmi elles, figure la question de la définition du terrorisme. UN ومن بين هذه المسائل مسألة تعريف الإرهاب.
    parmi elles, les 40 premières sociétés d'un seul pays et les 32 premières sociétés de différents pays d'Europe occidentale totalisent à elles seuls 92 % des ventes mondiales d'armes. UN ومن بين هذه الشركات، شكّلت أكبر 40 شركة في بلد واحد وأكبر 30 شركة في بلدان أوروبا الغربية نحو 92 في المائة من مبيعات الأسلحة على الصعيد العالمي.
    parmi elles, on peut mentionner l'intolérance religieuse, qui a suscité une islamophobie et une christianophobie dans de nombreux endroits du monde. UN ومن بين هذه الأشكال الجديدة يُذكر التعصب الديني الذي أسفر عن كره الإسلام وكره المسيحية في كثير من أجزاء العالم.
    parmi elles, la CEPALC et la CEA sont particulièrement actives dans le domaines de la mise en valeur des ressources minérales. UN ومن بين هذه اللجان، تعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لافريقيا بصفة خاصة في ميدان تنمية الموارد المعدنية.
    :: Couverture médicale aux femmes dans les institutions de sécurité sociale : 17,5 % des femmes reçoivent des soins médicaux dans les institutions de sécurité sociale et parmi elles 53,6 % passent par la modalité ouverte et 28,9 % par la voie privée; UN :: الرعاية الطبية للنساء في مؤسسات الضمان الاجتماعي: يحصل 17.5 في المائة من النساء على رعاية طبية في مؤسسات الضمان الاجتماعي، ومن هؤلاء يحصل 53.6 في المائة على هذه الرعاية في المؤسسات العامة و 28.9 في المائة في المؤسسات الخاصة.
    En 2003, dans l'ensemble du pays, 45,9 % des personnes dont s'occupent les services de l'emploi sont des femmes (197 700 personnes sur 430 500) et, parmi elles, 139 100 ont trouvé un emploi grâce à ces services dans divers secteurs de l'économie. UN وفي عام 2003، شكلت النساء بجمهورية أوزبكستان 45.9 في المائة من الأشخاص الذين حصلوا على عمل عن طريق مكاتب التوظيف - أي 700 197 من مجموع 500 430 - ومن هؤلاء تم توظيف 100 139 في قطاعات الاقتصاد المحتلفة.
    On comptait parmi elles bon nombre de sans abri et d'adolescentes qui, ayant perdu l'un de leurs parents, n'avaient eu que ce moyen d'échapper à des conditions de vie insupportables et aux pressions exercées sur elles par leurs beaux-parents. UN ومن بينهن عدد ضئيل من المشردات وبنات فقدن أحد أبويهن واضطررن إلى التورط في هذه المهنة بسبب أوضاع معيشية لا تطاق وضغط من جانب زوج اﻷم أو امرأة اﻷب.
    parmi elles, on compte une large proportion de femmes et de jeunes filles victimes de la traite, qui sont souvent considérées comme délinquantes par les pouvoirs publics, au mépris de leurs droits. UN وفي صفوفهن عدد كبير من النساء والفتيات من ضحايا الاتجار اللائي تعاملهن السلطات الحكومية غالبا معاملة المجرمين، دون مراعاة لما لهن من حقوق.
    Il s'inquiète de ce que les étrangères se heurtent parfois à des difficultés supplémentaires pour accéder aux soins de santé et de ce que le pourcentage de femmes atteintes de VIH/sida augmente parmi elles - les originaires d'Afrique subsaharienne étant les plus affectées. UN وينتاب اللجنة القلق من أن النساء الأجنبيات يواجهن في بعض الحالات صعوبات إضافية للحصول على الرعاية الصحية وأن نسبة النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) آخذة في الازدياد فيما بين الأجنبيات - وتعد النساء اللاتي ينتمين إلى بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى أكثرهن عرضة لذلك.
    Il y avait parmi elles des familles qui avaient quitté l'Afghanistan, d'autres qui avaient été déplacées à l'intérieur du pays et des familles qui vivaient auparavant dans un autre quartier de Kaboul détruit par les bombes et les roquettes. UN ومن بين اﻷسر التي أجري معها مقابلات اﻷسر التي تركت أفغانستان واﻷسر التي شردت داخليا واﻷسر التي عاشت سابقا في ضاحية لكابول دمرتها القنابل والصواريخ.
    Nous demandons à l'Assemblée de maintenir à l'ordre de ses préoccupations la condition des femmes, qui constituent la moitié du monde, et notamment, parmi elles, des travailleuses migrantes. UN إننا ندعو الجمعية العامة أن تبقي ضمن مجالات اهتمامها حالة النساء، اللواتي يشكلهن نصف تعداد العالم، وبصفة خاصة حالة العاملات المهاجرات من بينهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more