"parmi les éléments" - Translation from French to Arabic

    • من العناصر
        
    • ومن العناصر
        
    • ومن بين العناصر
        
    • وتشمل العناصر
        
    • ومن بين عناصر
        
    • وتتضمن العناصر
        
    • بوصفها عناصر
        
    • ومن بين الأدلة
        
    • كعنصر من عناصره
        
    • من بين العناصر
        
    • وتشمل السمات
        
    • تشمل العناصر
        
    • عناصر من بينها
        
    • من بين عناصر
        
    • وتضمنت العناصر
        
    De l'avis du Secrétariat, le traitement du fonctionnaire figurait parmi les éléments contractuels qui ne pouvaient pas subir de changement sans l'accord des deux parties. UN وترى الأمانة العامة أن مرتب الموظف هو واحد من العناصر التعاقدية التي لا يمكن تغييرها دون اتفاق بين الطرفين.
    Le droit à l'égalité et le principe de non-discrimination figurent parmi les éléments les plus fondamentaux des textes relatifs aux droits de l'homme. UN التمويل إن الحق في المساواة ومبدأ عدم التمييز من العناصر الأساسية لحقوق الإنسان.
    parmi les éléments cruciaux de ces activités, il faudra concevoir et réaliser l'enregistrement complet des électeurs, qui se fera en étroite coordination avec le processus d'identification des citoyens. UN ومن العناصر الأساسية في هذه العملية وضع وتنفيذ عملية تسجيل شاملة للمقترعين، تكون على صلة وثيقة بعملية تحديد هوية المواطنين.
    parmi les éléments qui constituent cette identité sont citées la descendance directe des anciens mayas, les langues qui proviennent d'une racine maya commune, une vision du monde qui se fonde sur la relation harmonieuse entre les éléments de l'univers, et l'auto-identification. UN ومن بين العناصر التي تشكل هذه الهوية، يذكر الاتفاق انحدارها المباشر من قبائل المايا القديمة، وانحدار لغتها من جذور مشتركة خاصة بقبائل المايا، كما يذكر نظرة عالمية تقوم على العلاقات المتناسقة فيما بين عناصر الكون والتعرّف على الذات.
    parmi les éléments clés de ces réformes, on notera : UN وتشمل العناصر الأساسية للإصلاحات فيما تشمله ما يلي:
    parmi les éléments de la demande intérieure, la consommation semble avoir augmenté plus rapidement que l'investissement dans l'ensemble de la région bien que ce dernier ait repris sa progression après la baisse de l'année précédente. UN ومن بين عناصر الطلب المحلي، يبدو أن الاستهلاك ازداد ازديادا أسرع من الاستثمار بالنسبة للمنطقــة ككل، على الرغم من أن اﻷخير استأنف تطوره اﻹيجابي بعد الانخفاض الذي طرأ عليه السنة الماضية.
    parmi les éléments éventuels du programme de travail du GETT figuraient les questions suivantes: coopération technologique, dimension régionale du transfert de technologies, travaux sur des solutions technologiques précises et accords technologiques sectoriels. UN وتتضمن العناصر المحتملة التي قد يتناولها الفريق التعاون في مجال التكنولوجيا، والبعد الإقليمي لنقل التكنولوجيا، والعمل على التوصل إلى حلول تكنولوجية محددة واتفاقات قطاعية بشأن التكنولوجيا.
    parmi les éléments discriminants des deux notions, la religion en constitue un, parfois substantiel puisque, dans les deux cas, c'est cette dernière qui participe à forger l'identité du groupe. UN ويشكل الدين عنصراً من العناصر المميزة للمفهومين، وهو عنصر جوهري أحياناً لأنه، في كلتا الحالتين، يساهم في تكوين هوية الجماعة.
    On a dit que l'emploi et la création d'emplois devrait figurer parmi les éléments des futurs programmes et que le FNUAP devrait collaborer avec d'autres partenaires dans ces domaines. UN وذكرت أنه ينبغي أن تشكل العمالة وخلق فرص العمل جزءا من العناصر البرنامجية في المستقبل وينبغي للصندوق أن يتعاون مع الشركاء الآخرين في هذين المجالين.
    Nous pensons que la compréhension mutuelle et le dialogue entre cultures et civilisations devraient figurer parmi les éléments fondamentaux des échanges entre sociétés, si nous voulons enfin atteindre notre objectif commun de paix et de progrès. UN ومن رأينا أن التفاهم والحوار المتبادل بين الثقافات والحضارات ينبغي أن يكونا من العناصر الأساسية في عمليات التبادل بين المجتمعات، إذا أردنا أن نحقق الهدف النهائي، هدف السلم والتقدم المشتركين.
    parmi les éléments clés de la résolution 67/226, figure une importante amélioration en matière de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports. UN 28 - ومن العناصر القوية في القرار 67/226 إدخال تحسينات واسعة على الرصد والإبلاغ والتقييم.
    parmi les éléments nouveaux, on notera le fait que Cuba ait accepté d'acheter des denrées alimentaires aux États-Unis après l'ouragan Michelle, malgré les restrictions précédemment imposées par le Congrès sur ce type d'opérations commerciales contre lesquelles Cuba s'était élevé. UN ومن العناصر الجديدة، في هذا الصدد، موافقة كوبا على شراء الأغذيـة من شركات في الولايات المتحدة بعد وقوع إعصار ميتشيل بالرغم من القيود السابقة التي فرضها الكونغرس والتي كانت تعوق القيام بهذه العمليات التجارية، والتي سبق لكوبا رفضها.
    parmi les éléments importants ainsi dégagés, on peut citer notamment la comptabilité des coûts, les normes IPSAS, le recrutement, la passation de marchés et la remontée des informations de gestion connexes. UN ومن العناصر التي تم تحديدها الاحتياجات المتصلة بمحاسبة التكاليف، والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والتوظيف، والشراء وعملية تقديم التقارير الإدارية المتصلة بذلك.
    parmi les éléments à prendre en considération figurent les munitions explosives qui n'ont pas été employées et qui ne se trouvent pas sous le contrôle d'une partie à un conflit donné, ou qui ont été mises en décharge sur le territoire d'un État qui n'est pas partie au conflit considéré ou sur un territoire qui ne se trouve pas sous le contrôle d'un État. UN ومن بين العناصر الواجب اعتبارها القذائف المتفجرة التي لم تستخدم والتي لا تخضع لرقابة طرف في النزاع، أو تم تخزينها في إقليم دولة ليست طرفاً في النزاع أو في إقليم لا يخضع لسيطرة دولة.
    parmi les éléments concrets et détaillés relatifs à une interdiction des armes dans l'espace qui ont été examinés à la Première Commission, à la Conférence du désarmement et ailleurs se trouvent des sujets tels que les définitions, la transparence, l'entrée en vigueur et la vérification. UN ومن بين العناصر المحددة والمفصلة لحظر الأسلحة الفضائية التي تمت دراستها هنا في اللجنة الأولى، وفي مؤتمر نزع السلاح وأماكن أخرى، موضوعات مثل التعريفات والشفافية وبدء النفاذ والتحقق.
    parmi les éléments plutôt traditionnels, on a trouvé l'appui aux processus de paix et la protection offerte par un dispositif général de sécurité permettant le déroulement des activités de reconstruction. UN وتشمل العناصر المعتادة التي يحددها التحليل دعم عمليات السلام وتوفير مظلة أمنية تتيح الاضطلاع بأنشطة إعادة الإعمار.
    parmi les éléments de la demande intérieure, la consommation semble avoir augmenté plus rapidement que l'investissement dans l'ensemble de la région bien que ce dernier ait renoué avec la hausse après la baisse de l'année précédente. UN ومن بين عناصر الطلب المحلي، يبدو أن الاستهلاك ازداد ازديادا أسرع من الاستثمار بالنسبة للمنطقة ككل، على الرغم من أن اﻷخير استأنف تطوره اﻹيجابي بعد الانخفاض الذي طرأ عليه السنة الماضية.
    parmi les éléments clefs de cette initiative, on peut citer notamment: UN وتتضمن العناصر الأساسية للمبادرة ما يلي:
    . Dans une de ces opérations, les montants MIDR indiqués par près de 97 % des requérants n'ont pu être classés parmi les éléments de perte signalés par ces derniers. UN وهناك مبالغ تمثل خصماً لتعويض تم تلقيه بالفعل أكدها ٧٩ في المائة من أصحاب المطالبات في واحد من مشاريع أخذ العينات تعذر تصنيفها بوصفها عناصر خسارة يطالب بها أصحاب المطالبات.
    parmi les éléments de preuve recueillis par l'État partie figure un entretien en prison avec Sardar Jalaloglu, dirigeant du PDA, qui a déclaré ne pas connaître l'auteur. UN ومن بين الأدلة المقدمة من الخبير، استجواب جرى في السجن لزعيم الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، السيد ساردار جلالوغلو، الذي صرَّح بأنه لا يعرف صاحب الشكوى.
    7) Le Comité relève avec préoccupation que la discrimination, sous quelque forme que ce soit, ne figure pas parmi les éléments de la définition de la torture donnée dans le Code pénal (art. 1er et 4). UN (7) يساور اللجنة القلق لأن تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي لا يدرج التمييز، من أي نوع كان، كعنصر من عناصره (المادتان 1 و4).
    Les missiles figurent parmi les éléments principaux des opérations militaires en tant que dernier recours dans les stratégies militaires. UN إن القذائف من بين العناصر الرئيسية للعمليات العسكرية باعتبارها الملاذ الأخير للاستراتيجيات العسكرية.
    parmi les éléments et les incitations du programme, on peut mentionner la gratuité de l'enseignement, la scolarisation dans des écoles situées à proximité du foyer des élèves et des heures d'enseignement plus souples et plus courtes. UN وتشمل السمات والحوافز مجانية التعليم، والإلحاق بالمدارس القريبة من منازل التلاميذ، ومرونة وقصر ساعات الدراسة.
    Elle pense que parmi les éléments déterminants à cet égard on peut citer les lois strictes relatives à l'IVG, la possibilité du mariage à un jeune âge et les demandes d'emploi domestique. UN واقترحت أن تشمل العناصر المؤثرة قوانين الإجهاض الشديدة، وإمكان الزواج في سن مبكرة، ومطالب العمل المنزلي.
    parmi les éléments de cette vision figurent le renforcement du rôle social de la femme et son autonomie économique. UN وتشمل هذه الرؤية عناصر من بينها تعزيز دور المرأة في المجتمع واستقلالها الاقتصادي.
    J'ai reçu des autorités de mon pays des informations selon lesquelles 600 soldats, 4 chars d'assaut et 6 pièces d'artillerie lourde se trouvaient parmi les éléments susmentionnés de l'armée croate. UN وقد تلقيت معلومــات مــن سلطــات بلدي تفيد أنه كان من بين عناصر الجيش الكرواتي المذكورة آنفا ٦٠٠ جندي و ٤ دبابات قتال و ٦ مدافع ثقيلة.
    La création d'équipes spéciales de la police ou de forces d'intervention, ainsi que la coordination entre différents acteurs figuraient parmi les éléments clefs de l'élaboration de mesures globales et ciblées. UN وتضمنت العناصر الرئيسية في وضع تدابير شاملة ومستهدفة جيداً إنشاء أفرقة شرطة خاصة أو قوات ضاربة خاصة وكذلك التنسيق فيما بين مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more