Le taux de morbidité général parmi les enfants a triplé. | UN | وقد ازدادت نسبة الانتشار بين الأطفال ثلاثة أضعاف. |
En fait, le paludisme demeure aujourd'hui la première cause de mortalité dans le monde, en particulier parmi les enfants. | UN | ولا تزال الملاريا، فى واقع الحال، أكبر سبب منفرد للموت على صعيد العالم، ولا سيما بين الأطفال. |
ii) Diminution de la prévalence de l'anémie parmi les enfants d'âge préscolaire | UN | ' 2` خفض انتشار فقر الدم بين الأطفال الذين هم دون سن الدراسة |
La réduction du nombre des infections à VIH parmi les enfants. | UN | خفض عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشري في صفوف الأطفال. |
Certains pays commencent à étudier le biculturalisme parmi les enfants migrants. | UN | وتبدأ بعض البلدان دراسة ازدواج الثقافة لدى الأطفال المهاجرين. |
parmi les enfants ayant échappé aux autres groupes armés, en particulier aux FDLR, beaucoup ont dit avoir été détenus par des éléments des FARDC, et certains l'auraient été pendant de longues périodes. | UN | وأفاد العديد من الأطفال الذين فروا من الجماعات المسلحة المتبقية، وبخاصة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، احتجازهم من قبل عناصر القوات المسلحة، وأحيانا لفترات طويلة من الزمن. |
Il a mis en œuvre un programme de nutrition communautaire pour combattre la malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans. | UN | وقد وضعت برنامجاً غذائياً على صعيد المجتمعات المحلية لمكافحة سوء التغذية في أوساط الأطفال دون الخامسة من العمر. |
Cette pandémie n'en continue pas moins de dévaster le continent, causant de nombreux décès parmi les enfants et les adultes. | UN | ومع ذلك، لا تزال هذه الجائحة تتفشى في القارة، مسببة ارتفاع عدد الوفيات بين الأطفال والبالغين على السواء. |
Les enfants handicapés ne bénéficient que de peu de programmes ou de ressources et constituent l'un des groupes les plus négligés parmi les enfants vulnérables. | UN | ويستفيد الأطفال المعوقون من قلّة من البرامج أو الموارد ويشكلون فئة من أكثر الفئات المهملة بين الأطفال الضعفاء. |
Le nombre de nouvelles infections parmi les enfants est passé de 560 000 en 2003 à 330 000 en 2011. | UN | وانخفض عدد الإصابات الجديدة بين الأطفال من 000 560 إصابة في عام 2003 إلى 000 300 إصابة في عام 2011. |
Le taux de mortalité a rapidement baissé parmi les enfants âgés de moins de 5 ans, ainsi que parmi les nourrissons et les enfants au stade néonatal et périnatal. | UN | ويتناقص معدل الوفيات بسرعة بين الأطفال تحت سن الخامسة وكذلك بين الرُضع والأطفال حديثي الولادة في فترة ما حول الولادة. |
La carence en fer et l'anémie sont donc des problèmes communs parmi les enfants des communautés rurales | UN | ولذلك أصبح نقص الحديد والأنمييا من المشاكل الشائعة بين الأطفال في المجتمعات الريفية. |
La diffusion de la culture des technologies de l'information parmi les enfants délaissés dans les villages et les hameaux | UN | نشر ثقافة تكنولوجيا المعلومات بين الأطفال المهمّشين في القرى والنجوع |
Les 10 maladies les plus fréquentes causant la mortalité parmi les enfants âgés de moins de 5 ans dans les hôpitaux ont été identifiées concernant les années 2002 et 2005. | UN | وقد رصدت أكثر عشرة أمراض مسببة للوفاة في المستشفيات بين الأطفال دون الخامسة من العمر للأعوام 2002 و2005. |
parmi les enfants qui ont participé à l'étude anthropométrique de 1999, la proportion de filles et de garçons était la même. | UN | وبين صفوف الأطفال الذين شملتهم في الدراسة الأنثروبومترية سنة 1999، كانت نسبة الذكور إلى الإناث هي 50 إلى 50. |
Réduction de la demande de drogue: situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes | UN | خفض الطلب على العقاقير: الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، خصوصا بين صفوف الأطفال والشباب |
Objectif 5 : initiative visant à réduire de moitié le taux d'infection au paludisme parmi les enfants de moins de 5 ans et les femmes enceintes. | UN | الهدف 5: اتخذت إجراءات للحد من معدل الإصابة بالملاريا بنسبة 50 في المائة لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات والحوامل. |
En 2003, il s'est retrouvé parmi les enfants désarmés et démobilisés dans la Côte d'Ivoire voisine. | UN | وفي عام 2003، كان أبو من بين عدد من الأطفال المنزوعي السلاح والمسرحين في كوت ديفوار المجاورة. |
La réduction de la pauvreté parmi les enfants, en particulier, reste un véritable défi. | UN | فما زال الحد من الفقر في أوساط الأطفال يشكل تحديا كبيرا. |
La faim et la maladie continuent de faire des ravages tragiques, notamment parmi les enfants. | UN | وما زال الجوع والمرض يجبيان أتاوتهما المفجعة، خاصة فيما بين أطفال العالم. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises par la Slovaquie au sujet des murs de séparation édifiés par les populations locales, des taux élevés d'abandon scolaire parmi les enfants roms et de la ségrégation dans les écoles. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها سلوفاكيا فيما يتعلق بالجدران الفاصلة التي أقامها السكان المحليون ومعدل الالتحاق بالمدارس الثانوية في صفوف أطفال الروما والتمييز ضدهم في المدارس. |
Toutefois, au Brésil et en Colombie, cette proportion est inférieure parmi les enfants autochtones. | UN | ومع ذلك، ففي البرازيل وكولومبيا ينخفض هذا المعدل في أوساط أطفال الشعوب الأصلية. |
L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts pour promouvoir et favoriser la scolarisation, en particulier parmi les enfants précédemment défavorisés, les filles et les enfants venant de familles démunies. | UN | وتُشجَّع الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدارس ولا سيما بالنسبة للأطفال المحرومين سابقاً والفتيات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر محرومة من الناحية الاقتصادية. |
Le programme CSG, qui est financé par le Gouvernement sudafricain, vise à réduire la pauvreté parmi les enfants des ménages pauvres. | UN | ويهدف برنامج منح دعم الأطفال، الذي تموله حكومة جنوب إفريقيا، إلى الحد من الفقر وسط الأطفال في الأسر المعيشية الفقيرة. |
Chez les adultes, les états dépressifs et parmi les enfants, les problèmes d'adaptation étaient les plus communs. | UN | فالإصابات بالانهيار عند الكبار والخلل في التكيّف عند الأطفال هي أكثر الحالات شيوعاً. |
Le Comité est préoccupé par la persistance de la malnutrition, en particulier dans les zones rurales et parmi les enfants âgés de moins de cinq ans. | UN | 390- ويثير قلق اللجنة استمرار سوء التغذية، خاصة في المناطق الريفية وبين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Le Kazakhstan est d'avis que des efforts internationaux sont nécessaires pour mettre fin à la violence à l'égard des enfants, réduire la morbidité et la mortalité parmi les enfants, et prévenir et éliminer les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés. | UN | وترى بلادها أن هناك حاجة إلى جهود عالمية لوقف العنف ضد الأطفال، وخفض معدلات إصابة الأطفال بالأمراض ووفياتهم، ومنع زواج الأطفال والزواج المبكر والقسري والتخلص منه. |
parmi les enfants de moins de 15 ans exerçant une activité économique quelconque, filles et garçons sont également représentés, mais les garçons dominent au-delà de 15 ans. | UN | وحينما توزع هذه الأرقام حسب نوع الجنس في إطار التصنيف العام للنشاط الاقتصادي، يتساوى عدد الإناث والذكور حتى سن الرابعة عشرة من عمرهم، في حين ترتفع نسبة الذكور بعد هذا السن. |
La communication conjointe no 1 souligne en particulier le taux de mortalité élevé parmi les enfants roms. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 1 على وجه الخصوص إلى النسبة المئوية العالية للوفيات في عداد أطفال الغجر الروما(84). |