"parmi les facteurs" - Translation from French to Arabic

    • ومن العوامل
        
    • ومن بين العوامل
        
    • من بين العوامل
        
    • وتشمل العوامل
        
    • من العوامل
        
    • أحد العوامل
        
    • وتتضمن العوامل
        
    • ضمن العوامل
        
    • تشمل العوامل
        
    • أهم العوامل
        
    • ومن بين القوى
        
    • وتشمل عوامل
        
    • ضمن عوامل
        
    • من بين عوامل
        
    parmi les facteurs expliquant cette tendance, il convenait de mentionner de bons résultats économiques, l'application de politiques de privatisation et l'ouverture de marchés des actions. UN ومن العوامل الرئيسية المسؤولة عن هذا الاتجاه، اﻷداء الاقتصادي الجيد، وتنفيذ سياسات الخصخصة، وفتح أسواق اﻷسهم.
    parmi les facteurs qui contribuent au succès des fusionsacquisitions figurent une bonne intégration des ressources humaines et la réciprocité des avantages économiques pour les entreprises concernées. UN ومن العوامل التي تسهم في نجاح عمليات الاندماج والشراء ما يشمل الادماج السليم للموارد البشرية والمنافع الاقتصادية المتبادلة لصالح الشركات المعنية.
    Le comportement de l'étranger en question et l'actualité de la menace que les faits génèrent sont mentionnés parmi les facteurs dont l'État expulsant doit tenir compte. UN ومن بين العوامل التي ينبغي أن تراعيها الدولة الطاردة سلوك الأجنبي المعني والطابع الفعلي للتهديد المترتب على الوقائع.
    parmi les facteurs pouvant conduire à générer des effets collatéraux, pendant ou à l'issue d'un conflit, on peut principalement citer : UN 20- ومن بين العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى آثار جانبية أثناء النـزاع أو بعده، يمكن ذكر العوامل الرئيسية التالية:
    On s’accorde généralement à reconnaître par exemple que la condition et l’éducation des femmes et des filles figurent parmi les facteurs déterminants qui contribuent à réduire les taux de mortalité infantile et à améliorer la santé, la nutrition et l’éducation des enfants. UN فعلى سبيل المثال، صار من المسلم به على نطاق واسع أن وضع النساء والبنات وتعليمهن هما من بين العوامل ذات الأهمية الحاسمة في خفض معدلات وفيات الأطفال الرضع وتحسين صحة الأطفال وتغذيتهم وتعليمهم.
    parmi les facteurs qui continuent de causer la situation d'urgence prolongée et complexe qui règne en Somalie, on relève les suivants: UN وتشمل العوامل التي ما زالت تحرك حالة الطوارئ الإنسانية الممتدة والمعقدة في الصومال ما يلي:
    Au total, la pauvreté et l'analphabétisme figuraient parmi les facteurs qui contribuaient à l'exploitation sexuelle. UN وختاماً، قالت السيدة راكوتوريسووا إن الفقر والجهل من العوامل التي تسهم في الاستغلال الجنسي.
    parmi les facteurs ayant un impact négatif sur les services fournis, il convient de citer les coûts élevés d'exécution des projets et la modicité des investissements réalisés dans le secteur. UN ومن العوامل الأخرى التي تعرقل خدمات المياه ارتفاع تكاليف تنفيذ المشاريع وانخفاض الاستثمارات في هذا القطاع.
    parmi les facteurs qui exigeaient une attention particulière, il fallait citer les répercussions sur le commerce des biens et des services. UN ومن العوامل الجديرة بأن تحظى باهتمام خاص تأثير الجزاءات على التجارة في السلع والخدمات.
    parmi les facteurs clés qui expliquent ce résultat figurent des perturbations de l'approvisionnement en électricité, des pannes d'équipement et la chute des cours mondiaux. UN ومن العوامل الرئيسية التي يعزى إليها هذا اﻷداء تكرار انقطاع التيار الكهربائي وأعطال المعدات وانخفاض اﻷسعار العالمية.
    parmi les facteurs qui contribuent, entre autres, à l'augmentation du nombre d'infections par le VIH en Namibie figurent des pratique culturelles qui stigmatisent le sexe, une tendance à contrôler la sexualité féminine et des facteurs socioéconomiques. UN أوبوو ومن بين العوامل التي تساهم في زيادة العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في ناميبيا، ما يلي: ممارسات ثقافية تربط بين العار والجنس، ميل للتحكم في الجنس الأنثوي، وعوامل أخري اجتماعية واقتصادية.
    Les réalités politiques et l'évolution des sciences et des techniques figurent parmi les facteurs qui compliquent ce processus. UN ومن بين العوامل التي تجعلها كذلك، الواقع السياسي والتغيرات التي تطرأ على مجالات العلم والتكنولوجيا.
    parmi les facteurs directement liés à la mortalité maternelle, trois sont majeurs et peuvent être classés comme les causes immédiates : les hémorragies, les infections et les avortements provoqués. UN ومن بين العوامل المتصلة بوفيات الأمومة مباشرة، هناك ثلاثة عوامل هامة يمكن أن تصنف على أنها أسباب مباشرة: حالات النزيف والالتهابات والإجهاض المستحث.
    L'accroissement de la population et les migrations comptaient parmi les facteurs à l'origine de ces transformations. UN وحدد النمو السكاني والهجرة بأنها من بين العوامل التي تؤثر على العملية.
    parmi les facteurs de pauvreté les plus souvent avancés, figurent la faiblesse et le déclin des rendements agricoles; UN :: من بين العوامل المسببة للفقر التي يكثر ذكرها تَدَنّي العائدات الزراعية وتضاؤلها؛
    Cette décision a été déterminante en ce qui concerne les progrès réalisés dans le désarmement nucléaire et elle compte parmi les facteurs qui ont conduit au succès de la Conférence d'examen du TNP de 1995. UN وقد كان هذا القرار حاسما من أجل إحراز تقدم في نزع السلاح النووي، كما اعتبر من بين العوامل التي أدت إلى إحراز نتائج ناجحة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995.
    parmi les facteurs qui contribuent à un taux élevé de mortalité figurent l’état de subordination où sont maintenues les femmes, leur mauvaise santé et une alimentation insuffisante. UN وتشمل العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات انحطاط منزلة المرأة وضعف صحتها وعدم كفاية التغذية المقدمة لها.
    parmi les facteurs examinés figuraient la définition du marché en cause et les moyens de mieux contrôler les fusions sans créer de nouveaux obstacles réglementaires qui auraient un coût élevé. UN وتشمل العوامل التي تمت مناقشتها كيفية تحديد السوق الملائمة وتحسين مراقبة الاندماج من غير وضع حواجز تنظيمية إضافية مرتفعة التكلفة.
    Une maîtrise insuffisante du norvégien et divers types de discrimination comptaient parmi les facteurs négatifs. UN وعدم التمكن من اللغة النرويجية بشكل واف وأنواع التمييز المختلفة هي من العوامل السلبية.
    La sécheresse a également compté parmi les facteurs extérieurs contraires. UN وكان الجفاف أيضا أحد العوامل الخارجية المناوئة اﻷخرى.
    parmi les facteurs institutionnels, on peut mentionner la mise en place de systèmes de contrôle et de mécanismes de coordination efficaces et la capacité des organismes publics d'assurer la mise en oeuvre des mesures prises. UN وتتضمن العوامل المؤسسية نظم الرصد الفعالة، والترتيبات التنسيقية، وقدرة الوكالات الحكومية على ضمان الامتثال.
    Par ailleurs, il souscrit à la proposition turque tendant à retenir parmi les facteurs pertinents l'apport de chaque État au cours d'eau. UN وفضلا عن ذلك فإنه يوافق على اقتراح تركيا الرامي الى ادراج حصة كل دولة في المجرى المائي ضمن العوامل ذات الصلة.
    parmi les facteurs expliquant ce progrès figurent la réduction de l'inflation, la croissance du secteur informel, l'augmentation des salaires réels et probablement les rapatriements de salaires. UN تشمل العوامل المسببة انخفاض التضخم، ونمو القطاع غير النظامي، وزيادة الأجور الحقيقية، وربما تشمل التحويلات.
    Les réductions des soldes du compte de fonctionnement du Fonds et du nombre de postes vacants sont parmi les facteurs les plus importants qui ont une influence sur ce schéma positif. UN وتشكل التخفيضات في أرصدة حساب صندوق التشغيل وفي الشواغر بعضا من أهم العوامل التي تؤثر على هذا النمط الإيجابي.
    parmi les facteurs propices au développement, il recense les progrès techniques susceptibles d'aider à assurer la sécurité alimentaire, ainsi que les possibilités offertes par l'informatique et la télématique. UN ومن بين القوى الإيجابية التي عملت لصالح التنمية، يحدد التقرير الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمساهمة التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    parmi les facteurs qui ont contribué au succès du projet, il convient de mentionner la participation active de plusieurs parties prenantes − médias, organisations de la société civile, secteur privé et grand public, notamment − et la coopération des organismes publics. UN وتشمل عوامل نجاح المشروع في ما تشمله، المشاركة الفعالة من جانب مختلف أصحاب المصلحة، كوسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص وعامة الجمهور، والتعاون فيما بين الوكالات الحكومية.
    On a fait observer que certains des éléments figurant parmi les facteurs de confiance qui résulteraient de la création d'une ICP ne relevaient pas du domaine des signataires électroniques. UN وأعرب عن القلق لأن بعض العناصر المدرجة ضمن عوامل الثقة والتي ستنتج عن إنشاء مرفق المفاتيح العمومية ليست ذات صلة بمجال التوقيعات الإلكترونية.
    parmi les facteurs importants de succès qui ont été décelés, il convient de mentionner le renforcement des capacités locales, la gestion des finances par les populations locales, les flux et les liaisons transnationales. UN وتعد تنميةُ القدرات المحلية، وإدارة السكان المحليين للأصول، والعلاقات والتدفقات العابرة للحدود الوطنية من بين عوامل النجاح الأساسية التي حددها التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more