"parmi les hommes" - Translation from French to Arabic

    • بين الرجال
        
    • بين الذكور
        
    • لدى الرجال
        
    • أوساط الرجال
        
    • بين البشر
        
    • بين رجال
        
    • صفوف الرجال
        
    • الرجال الذين
        
    • وبين الرجال
        
    • وسط الرجال
        
    • بين الناس
        
    • عند الرجال
        
    • لوفيات الذكور
        
    • يرأسها ذكور
        
    • بين كل الرجال
        
    Taux de mortalité due aux tumeurs malignes: 163,9 pour 100 000 habitants parmi les hommes et 105,8 pour 100 000 habitants parmi les femmes. UN الأورام الخبيثة بمعدل وفيات 163.9 لكل 000 100 نسمة بين الرجال و105.8 لكل 000 100 نسمة من النساء.
    Les mesures de lutte antitabac sont un moyen efficace de réduire la consommation de tabac parmi les hommes, les femmes et les jeunes. UN وتعد تدابير مكافحة التبغ وسيلة فعالة للحد من استخدام التبغ بين الرجال والنساء والشباب.
    Au cours des 10 dernières années, la pauvreté s'est étendue tant parmi les hommes que parmi les femmes. UN وخلال العشر سنوات الماضية انتشر الفقر بين الرجال والنساء.
    L'analphabétisme est plus important parmi les hommes que parmi les femmes. UN والأمية أكثر شيوعا بين الذكور منها بين الإناث.
    Taux d'utilisation d'un préservatif lors du dernier rapport sexuel à haut risque, parmi les hommes âgés de 15 à 24 ans UN استخدام الرفالات الذكرية في آخر جماع عالي الخطورة لدى الرجال بين عمري 15 و 24 سنة، النسبة المئوية
    parmi les hommes, le chiffre de participation passive est de 49,9% contre 33,4% chez les femmes. UN ومن بين الرجال. بلغ رقم المشاركة السلبية 49.4 في المائة، مقابل 33.4 في المائة بين النساء.
    Le taux de chômage parmi les hommes a augmenté de 12,4% à 14,1%. UN وارتفعت نسبة البطالة بين الرجال من 12.4 في المائة إلى 14.1 في المائة.
    Bien qu'il soit élevé, ce pourcentage est inférieur à celui enregistré parmi les hommes (3,7 %). UN ومع أن هذه النسبة مرتفعة، فهي أدنى من النسبة البالغة 3.7 في المائة الموجودة بين الرجال.
    Si le chômage est plus bas parmi les femmes que parmi les hommes, c'est peut-être parce que de nombreuses femmes ont tout bonnement quitté le marché du travail. UN 9 - وقالت إن كون مستوى البطالة بين النساء أدنى منه بين الرجال ربما يكون سببه مجرد انسحاب الكثير من النساء من سوق العمل.
    Dans les années 90, cet indicateur a été en progression constante en Estonie, et cette progression a été plus rapide parmi les femmes que parmi les hommes. UN وفي تسعينات القرن العشرين، ازداد هذا المؤشر بصورة دائمة في إستونيا، وبصورة أسرع بين النساء عنه بين الرجال.
    Le tabagisme est nettement moins répandu parmi les femmes que parmi les hommes, mais le pourcentage de femmes qui fument a augmenté les dernières années. UN والتدخين أقل انتشارا بصورة كبيرة بين النساء عنه بين الرجال وإن كانت نسبة المدخنات قد ازدادت في السنوات الأخيرة.
    Les pouvoirs publics ont pris un certain nombre d'initiatives en vue de réduire le nombre de fumeurs - tant parmi les hommes que parmi les femmes. UN وشرعت الحكومة في عدد من المبادرات لتقليص عدد المدخنين بين الرجال والنساء على السواء.
    En 1994, le nombre des nouveaux cas parmi les hommes a diminué de moitié alors que le nombre des nouveaux cas parmi les femmes est resté constant depuis 5 ans. UN وفي عام ١٩٩٤، انخفض عدد الحالات الجديدة بين الرجال بمقدار النصف، في حين ظل عدد اﻹصابات الجديدة بين النساء ثابتا لمدة الخمس سنوات الماضية.
    De même, le taux de chômage est beaucoup plus faible parmi les hommes que parmi les femmes: 8% contre 24%. UN وبالمثل، بلغت معدلات البطالة بين الذكور نسبة أقل بكثير من نظيراتها بين الإناث - 8 في المائة مقابل 24 في المائة.
    Cependant, le nombre de séropositifs a augmenté ces dernières années, principalement parmi les hommes âgés de 25 à 34 ans. UN لكن عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ازدادت في السنوات الأخيرة، وبصورة أساسية بين الذكور الذين تتراوح أعمارهم من 25 إلى 34 سنة.
    Taux d'utilisation d'un préservatif lors du dernier rapport sexuel à haut risque, parmi les hommes âgés de 15 à 24 ans UN استخدام الرفال في آخر جماع عالي الخطورة لدى الرجال بين عمري 15 و 24 سنة، النسبة المئوية
    Il est indispensable de continuer à soutenir le développement des actions de prévention parmi les hommes ayant des relations homosexuelles. V. Principaux enseignements et éléments des interventions réussies UN وثمة حاجة قوية إلى مواصلة تقديم الدعم لتعزيز جهود الوقاية في أوساط الرجال الذين يمارسون الجنس مع أمثالهم.
    Tu seras un immortel parmi les mortels, un roi parmi les hommes. Open Subtitles ، ستكون خـالداً بين البشر ملكــاً بين الرجـال
    Les taux les plus élevés d'IST sont généralement parmi les hommes et femmes de zones urbaines pendant leurs années les plus sexuellement actives, c'est-à-dire entre 15 et 35 ans. UN والواقع أن أعلى معدلات إصابة بالأمراض المعدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي توجد بوجه عام بين رجال ونساء الحضر في أكثر سنوات عمرهم نشاطا من الناحية الجنسية أي بين سن 15 إلى 35 عاما.
    Notons encore que parmi les hommes on continue de trouver plus de fumeurs que parmi les femmes : 36 % contre 26 % en 2004, mais que le pourcentage chez les femmes a tendance à augmenter. UN ومن الملاحظ أيضا أنه لا يزال يوجد مزيد من المدخّنين في صفوف الرجال بالقياس إلى الوضع السائد لدى النساء: 36 في المائة مقابل 26 في المائة في عام 2004، ولكن النسبة المئوية لدى النساء آخذة في الارتفاع.
    Il recommande à l'État partie de donner, dans son prochain rapport périodique, plus d'informations sur les taux d'analphabétisme parmi les différents groupes ethniques et parmi les hommes d'un côté et les femmes de l'autre. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل المزيد من المعلومات المتعلقة بمعدلات الأمية في أوساط مختلف الجماعات الإثنية وبين الرجال والنساء.
    Parmi les femmes qui vivent seules ou uniquement avec des enfants, le pourcentage des personnes vivant en-dessous du minimum vital est plus faible que parmi les hommes qui vivent dans des conditions analogues. UN فنسبة الأشخاص الذين يعيشون دون الحد الأدنى لمستوى الكفاف وسط النساء اللاتي يعشن بمفردهن أو مع أطفال فقط أقل من النسبة وسط الرجال في وضع مماثل.
    La base de nos mythes. Des dieux parmi les hommes sur notre petite planète bleue. Open Subtitles لكن وفقاً لأساطيرنا الألهة تعيش بين الناس
    En 2001, on a enregistré 228,2 décès (pour 100 000 habitants), dont 267,2 parmi les hommes et 187,2 parmi les femmes. UN وفي عام 2001، كان هناك 228.2 وفاة عن كل 000 100 شخص، بما في ذلك 267.2 وفاة عند الرجال و 187.2 وفاة عند النساء.
    Les femmes sont plus nombreuses que les hommes (51,44 % contre 48,56 %), en particulier dans le groupe des personnes âgées de plus de 60 ans où elles ont un pourcentage considérablement plus élevé (63,91 % contre 36,09 %), situation qui est une conséquente directe des ravages de la guerre parmi les hommes. UN والنساء هن الغالبات بينهم (51.44 في المائة مقابل 48.56 في المائة)، وبخاصة في المجموعة العمرية فوق 60 سنة، حيث تكون هذه النسبة المئوية أكبر بشكل جم، وهو ما يعتبر نتيجة مباشرة لوفيات الذكور في الحرب ( 63.91 في المائة مقابل 36.09 في المائة).
    Dans les zones rurales, l'incidence de la pauvreté était de 31 % parmi les femmes chefs de famille et 44,9 % parmi les hommes chefs de famille. UN وفي المناطق الريفية، كانت نسبة الفقر حسب عدد الأشخاص هي 31 في المائة في الأسر المعيشية التي ترأسها إناث و 44.9 في المائة للأسر المعيشية التي يرأسها ذكور.
    Tu es un dieu parmi les hommes ! Je téléphone. Open Subtitles انت منقذى بين كل الرجال - انا اتحدث فى الهاتف -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more