"parmi les immigrants" - Translation from French to Arabic

    • بين المهاجرين
        
    • في أوساط المهاجرين
        
    • لدى المهاجرين
        
    • في مجتمعات المهاجرين
        
    En même temps, nous constatons une augmentation du nombre de personnes infectées par le VIH/sida parmi les immigrants en Islande. UN وفي الوقت نفسه، حدثت زيادة في نسبة الإصابة بالفيروس بين المهاجرين إلى أيسلندا.
    À l'exception des pratiques culturelles en usage parmi les immigrants asiatiques récents, dans la plupart des cas, les femmes se marient de leur plein gré et sans contrainte. UN وباستثناء الممارسات الثقافية بين المهاجرين حديثا القادمين من آسيا، تتزوج المرأة في معظم الحيان بكامل إرادتها ورغبتها.
    Cet écart s'explique en partie par l'immigration en provenance de l'ex-URSS : ainsi, en 2000, on comptait 23,3 % de familles monoparentales parmi les immigrants. UN وهناك تفسير جزئي لهذا النمو، وهو الهجرة من الاتحاد السوفياتي السابق، ففي عام 2000 كانت نسبة الأسر ذات العائل الوحيد بين المهاجرين 23.2 في المائة.
    8. À l'automne de 1999, Statistics Norway a entrepris une nouvelle enquête sur les niveaux d'instruction parmi les immigrants. UN 8- وفي خريف عام 1999 نظّمت إدارة إحصاءات النرويج استقصاءً جديداً يتعلق بالتعليم في أوساط المهاجرين.
    29. Le labeur des enfants est très fréquent parmi les immigrants, qui envoient leurs enfants travailler au lieu d'étudier à l'école, et les autorités ont attiré l'attention des milieux diplomatiques et communautaires intéressés sur cette pratique. UN ٩٢- وعمل اﻷطفال في غابون شائع أكثر لدى المهاجرين الذين يدفعون بأطفالهم إلى العمل عوضاً عن إرسالهم إلى المدرسة. ولقد وجهت السلطات نظر الممثلين الدبلوماسيين والمجتمعيين المعنيين إلى هذه الممارسات.
    Il apparaît également que c'est dans les régions de l'ouest, de l'est et du nord-est de l'Afrique, et dans certains pays d'Asie et du Moyen-Orient, que ces pratiques sont les plus courantes, ainsi que parmi les immigrants originaires de ces parties du monde. UN وتظهر البيانات أيضا أن هذه الممارسة شائعة في المناطق الغربية والشرقية والشمالية - الشرقية من أفريقيا، وفي بعض بلدان آسيا والشرق الأوسط، وعلى نطاق العالم في مجتمعات المهاجرين المنحدرين من هذه المناطق.
    D'après les chiffres officiels donnés par la Commission, on a recensé en Israël 1 400 cas de séropositivité, dont 850 dans l'ensemble de la population et 550 parmi les immigrants éthiopiens. UN وحسب الأرقام الرسمية التي قدمتها اللجنة، أحصيت في إسرائيل 400 1 حالة من الإصابة بفيروس الإيدز، منها 850 حالة بين مجموع السكان، و550 حالة بين المهاجرين الإثيوبيين.
    En Norvège, les droits de chacun sont égaux, quelle que soit l'origine nationale ou ethnique, mais il y a beaucoup plus de chômeurs parmi les immigrants venus du tiers monde que dans le reste de la population. UN وبالرغم من أن كل شخص في النرويج يتمتع بالمساواة في الحقوق بغض النظر عن الخلفية الوطنية أو العرقية فإن معدل البطالة بين المهاجرين من بلدان العالم الثالث أكبر بكثير من معدله بين باقي السكان.
    La participation de la main-d'œuvre féminine parmi les immigrants varie considérablement dans les pays de destination. UN 262 - تختلف مشاركة قوة العمل الأنثوية بين المهاجرين اختلافا كبيرا باختلاف بلدان المقصد.
    Ce sont les chrétiens qui sont les plus nombreux parmi les immigrants, mais la proportion d'adeptes d'autres religions y est relativement plus importante que dans l'ensemble de la population. UN ولئن كان معظم المتدينين من المهاجرين هم من المسيحيين فإن أتباع الديانات الأخرى ممثلون بين المهاجرين الجدد تمثيلاً أعلى من تمثيلهم بين مجموع السكان.
    Le Comité recommande également que les lois interdisant la discrimination dans l'emploi et toutes les pratiques discriminatoires dans le marché de l'emploi soient intégralement appliquées dans la pratique et que des mesures supplémentaires soient prises pour réduire le chômage parmi les immigrants présents dans l'État partie. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتنفيذ التشريع الذي يحظر التمييز في الاستخدام وجميع الممارسات التمييزية في سوق العمل تنفيذاً كاملاً في الممارسة العملية وباتخاذ المزيد من التدابير لخفض نسبة البطالة بين المهاجرين الموجودين في الدولة الطرف.
    Les codes du mariage asiatique ont été promulgués pour mettre fin à la situation indésirable créée par des mariages illicites et des naissances d'enfants illégitimes parmi les immigrants qui, en 1873, ont commencé à arriver des Indes britanniques et des Indes orientales néerlandaises. UN وقد أُدخل قانونا الزواج الآسيويان في سورينام لوضع حد لحالة غير مرغوب فيها وهي حدوث الزواج غير القانوني ووجود الأطفال غير الشرعيين بين المهاجرين الذين جاءوا إلى سورينام من الهند البريطانية وجزر الهند الشرقية الهولندية ابتداءً من عام 1873.
    61.30 Prendre les mesures voulues pour lutter contre la hausse des taux de chômage parmi les immigrants du fait de la crise financière, compte tenu des préoccupations exprimées dans le rapport national (Afghanistan); UN 61-30- اتخاذ التدابير الواجبة لإيجاد حل لارتفاع معدلات البطالة بين المهاجرين التي تُعزى إلى الأزمة المالية بالنظر إلى الشواغل المعرب عنها في التقرير الوطني (أفغانستان)؛
    S'agissant du VIH/sida parmi les immigrants et les jeunes, y compris les victimes de viols, l'orateur dit que le plan national sur le VIH/sida lancé trois ans plus tôt prévoit pour la première fois des dispositions spécifiques concernant les femmes. UN 23 - واستطردت قائلة إنه فيما يتعلق بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بين المهاجرين والشباب، بمن فيهم ضحايا الاغتصاب، تشمل الخطة الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتي بُدئت قبل ذلك بـ 3 سنوات، أول أحكام محددة تتعلق بالمرأة.
    339. Tout en étant conscient des efforts faits par l'État partie dans le domaine de l'emploi, moyennant notamment le Plan d'action pour l'intégration et l'insertion de la population immigrée, il reste préoccupé par le taux élevé du chômage parmi les immigrants (art. 5 e) i)). UN 339- وبينما تعترف اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في ميدان الاستخدام، بما في ذلك خطة العمل إلى دمج وعدم إقصاء السكان المهاجرين، فإنها تشعر بالقلق لارتفاع معدل البطالة بين المهاجرين (المادة 5(ه)`1`).
    27. Prendre davantage de mesures efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des non-ressortissants en ce qui concerne les conditions de travail et les exigences professionnelles, adopter une législation interdisant la discrimination dans l'emploi, et prendre des mesures complémentaires pour réduire le chômage parmi les immigrants (Égypte); UN 27- أن تتخذ تدابير أكثر فعالية للقضاء على التمييز ضد غير المواطنين فيما يتعلق بظروف العمل وشروطه وأن تعتمد قوانين تحظر التمييز في مجال العمل وأن تتخذ تدابير إضافية لتقليص مستوى البطالة في أوساط المهاجرين (مصر)؛
    Les études qualitatives ont fait apparaître l'existence d'un vaste réseau d'appui parmi les immigrants nicaraguayens au Costa Rica, dans lequel les femmes jouent un rôle fondamental en envoyant de l'argent dans leur pays pour que les membres de leur famille puissent émigrer au Costa Rica à la recherche d'un travail ou simplement survivre au Nicaragua (Chen et al., 2001). UN 316 - وقد وثّقت الدراسات التي استخدمت طرائق نوعية وجود شبكة واسعة من الدعم في أوساط المهاجرين النيكاراغويين من الجنسين في كوستاريكا، تقوم فيها النساء بدور أساسي بحكم أنهن يقدمن المال أو التحويلات لأسرهن حتى يتمكن مزيد من النيكاراغويين من الهجرة إلى بلدنا بحثا عن فرصة لهم، أو البقاء في نيكاراغوا (Chen وآخرون، 2001).
    6. À réduire la prostitution parmi les immigrants illégaux (personnes sans permis de résidence leur permettant de travailler aux Pays-Bas). UN 6 - الحد من البغاء لدى المهاجرين غير القانونيين (الأشخاص غير الحاصلين على تصريح بالإقامة يؤهلهم للعمل في هولندا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more