"parmi les jeunes" - Translation from French to Arabic

    • بين الشباب
        
    • أوساط الشباب
        
    • صفوف الشباب
        
    • لدى الشباب
        
    • بين شباب
        
    • من الشباب
        
    • وسط الشباب
        
    • بين الشبان
        
    • بين الفتيات
        
    • بين المراهقين
        
    • عند الشباب
        
    • على الشباب
        
    • صفوف الشبان
        
    • فيما يتعلق بالشباب
        
    • بين صغار
        
    Ces stimulants se sont répandus rapidement, notamment parmi les jeunes, car ils sont très faciles et peu coûteux à fabriquer. UN فقد انتشرت هذه المؤثرات انتشارا سريعا ولا سيما بين الشباب ﻷن صناعتها سهلة جدا وتكلفتها قليلة.
    Ces rivalités parmi les élites se déroulent sur fond de chômage massif, notamment parmi les jeunes hommes, qui constituent un groupe très important. UN ويجري هذا التنافس على مستوى النخبة على خلفية من البطالة المتفشية على أوسع نطاق وخصوصا بين الشباب الذكور.
    La Finlande considère qu'une société civile jeune et forte aide à prévenir la marginalisation et la polarisation parmi les jeunes. UN وذكرت أن فنلندا تعتبر أن وجود مجتمع مدني قوي من الشباب يساعد في منع التهميش والاستقطاب بين الشباب.
    On constate donc une recrudescence de la toxicomanie dans la région, en particulier parmi les jeunes. UN وهكذا يلاحظ تفاقم في اﻹدمان على المخدرات في المنطقة، خاصة في أوساط الشباب.
    Entre 2004 et 2008, nous avons réussi à réduire le taux de pauvreté parmi les jeunes de 43,8 % à 31,6 %. UN وفيما بين 2004 و 2008 انخفضت نسبة الفقر في صفوف الشباب من 43.8 في المائة إلى 31.6 في المائة.
    Un représentant a insisté sur la nécessité de promouvoir et de préserver les valeurs culturelles parmi les jeunes. UN وأكد أحدهم على أهمية تعزيز وصون القيم الثقافية لدى الشباب.
    La communauté internationale doit également s'intéresser au chômage parmi les jeunes. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى أيضا لمشكلة البطالة بين الشباب.
    Le Portugal a réduit la consommation de cannabis et d'ecstasy parmi les jeunes ainsi que le taux de mortalité résultant de surdoses. UN وخفضت البرتغال استخدام القنب وحبوب إكستاسي بين الشباب وكذلك معدل الوفيات الناجمة عن تعاطي جرعات زائدة من المخدرات.
    La conjonction du chômage et du sous-emploi parmi les jeunes rend ce groupe particulièrement vulnérable au recrutement par les groupes armés et à une implication dans des activités criminelles. UN وقد أدى مزيج البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب إلى جعل هذه الفئة معرضة بشدة للتجنيد من قبل الجماعات المسلحة، والمشاركة في الأنشطة الإجرامية.
    Des campagnes médiatiques et de sensibilisation du public à grande échelle se concentrent sur la prévention, en particulier parmi les jeunes. UN وهناك حملات مكثفة لتوعية الجماهير وحملات عالمية تركز على منع استعمال المخدرات، وخاصة فيما بين الشباب.
    Toutefois, la baisse des taux d'infection parmi les jeunes donne à penser que ces connaissances complètes sont à la hausse et qu'elles produisent un effet positif sur les comportements. UN ويشير انخفاض معدل الإصابة بين الشباب إلى أن المعارف الشاملة في ازدياد، وهي تؤثر تأثيرا إيجابيا على السلوك.
    Les taux de chômage, en particulier, demeurent très élevés, notamment parmi les jeunes et les autres groupes sociaux. UN وعلى وجه الخصوص، ما زالت مستويات البطالة مرتفعة جدا، ولا سيما بين الشباب والفئات الاجتماعية الأخرى.
    Il nous faut donc œuvrer ensemble à trouver des moyens de diminuer le chômage parmi les jeunes. UN لذلك من الضروري أن نتعاون في عملية إيجاد الطرق لتقليل البطالة بين الشباب.
    Malgré les nets progrès enregistrés dans le domaine de la santé, le niveau de prise de conscience de l'état de santé est encore faible parmi les jeunes. UN وكذلك، رغم التطور الملحوظ في مجال الصحة عموما، فإن درجة الوعي الصحي لا تزال منخفضة بين الشباب.
    Il est également inquiétant que la toxicomanie soit un problème majeur et de plus en plus important parmi les jeunes. UN ومن بواعث قلقها أيضا أن اﻹدمان على المخدرات أصبح مشكلة رئيسية ومتزايدة اﻷهمية في أوساط الشباب.
    Encadré 4 L'illettrisme parmi les jeunes, facteur de vulnérabilité UN الإطار 4: تقييم جوانب الضعف: الأمية في أوساط الشباب
    En Asie du Sud et du Sud-Ouest, le cannabis est également la drogue la plus largement consommée parmi les jeunes, devant les produits pharmaceutiques, dans certains cas et, dans d'autres, l'héroïne. UN وفي جنوب وجنوب غربي آسيا، يأتي القنب أيضا كأكثر العقاقير شيوعا من حيث التعاطي بين صفوف الشباب تليه، في بعض الحالات، منتجات المستحضرات الصيدلية والهيروين في حالات أخرى.
    18.5 Les taux de chômage des pays de la région restent par ailleurs parmi les plus élevés au monde, en particulier parmi les jeunes. UN 18-5 ولا تزال بلدان المنطقة تشهد أيضا بعضا من أعلى معدلات البطالة في العالم، لا سيما بين صفوف الشباب.
    Dans d'autres régions en développement, le chômage a davantage progressé parmi les jeunes que parmi les autres tranches d'âge. UN وفي المناطق النامية الأخرى، ارتفع معدل البطالة لدى الشباب بأسرع مما هو عليه لدى الفئات العمرية الأخرى.
    Le programme vise aussi à réduire le chômage parmi les jeunes membres de familles migrantes et à accroître la participation des femmes à la main-d'œuvre. UN ويهدف البرنامج أيضاً إلى تخفيض البطالة بين شباب أُسر المهاجرين وزيادة مشاركة النساء الشابات في القوة العاملة.
    Sur les 69,5 % de sans emploi parmi les jeunes de moins de 35 ans, les jeunes femmes et jeunes filles représentent 52 %. UN ومن بين المتعطلين من الشباب دون سن الخامسة والثلاثين، ونسبتهم ٦٩,٥ في المائة، تشكل الشابات والفتيات ٥٢ في المائة.
    En Suède, l'opinion publique est de plus en plus favorable à cette interdiction, notamment parmi les jeunes. UN وشهدت السويد تزايدا في التأييد الجماهيري للحظر، وأن التأييد على أشده وسط الشباب.
    184. Au paragraphe 17 de ses observations finales, le Comité note avec inquiétude le taux élevé d'abandon scolaire parmi les jeunes du deuxième cycle de l'enseignement secondaire. UN 184- تلاحظ اللجنة في الفقرة 17 من ملاحظاتها الختامية بقلق، معدل التسرب بين الشبان في التعليم الثانوي العالي.
    Elles jugent également inquiétant le développement de la toxicomanie parmi les jeunes femmes. UN ومما يقلقها أيضا، انتشار ظاهرة التعاطي بين الفتيات.
    391. En ce qui concerne la santé des adolescents, le Comité est préoccupé par le taux de mortalité élevé parmi les jeunes hommes, qui résulte de causes externes et d'accidents. UN 391- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات بين المراهقين الذكور بسبب عوامل خارجية وبسبب الحوادث.
    Considérant que les problèmes sociaux et les questions relatives à la famille, à l'école et à l'emploi peuvent être des éléments d'importance dans la gamme complexe de facteurs qui contribuent à l'abus de drogues parmi les jeunes des zones urbaines, UN واذ ترى أن قضايا اﻷسرة أو المدرسة أو العمل قد تكون من العناصر الهامة في طائفة العوامل التي تساعد على تعاطي المخدرات عند الشباب في مناطق الحضر،
    D. Caractéristiques démographiques différentes et incidences disproportionnées parmi les jeunes UN اختلاف الخصائص الديمغرافية والآثار غير المتناسبة على الشباب
    Les femmes restent sous-représentées parmi les jeunes personnes qui vivent seules, en particulier dans les régions moins développées. UN ولا يزال تمثيل النساء ضعيفا في صفوف الشبان الذين يعيشون بمفردهم، ولا سيما في المناطق الأقل نموا.
    59. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour réduire la propagation de l'infection par le VIH sur son territoire, en particulier parmi les jeunes. UN 59- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لخفض انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في إقليمها، وخاصة فيما يتعلق بالشباب.
    Le manque de variété de cette aide est déchirant et les pourcentages de malnutrition, surtout parmi les jeunes enfants, sont extrêmement élevés. UN وقلة التنوع في المعونة الغذائية أمر مفجع؛ ومعدلات سوء التغذية، ولاسيما بين صغار الأطفال، مرتفعة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more