"parmi les membres de" - Translation from French to Arabic

    • من بين أعضاء
        
    • بين أفراد
        
    • فيما بين أعضاء
        
    • لدى أعضاء
        
    • كعضو في
        
    • من ضمن أعضاء
        
    • من بين أعضائها
        
    • الحالات التي تقع في نطاق
        
    • توقيف واحتجاز أعضاء
        
    • أعضاء اللجنة من بين الدول اﻷعضاء
        
    • وبين أفراد
        
    • لدى أفرادها
        
    Il n'existe aucune école de droit au Bhoutan et les juges, nommés parmi les membres de la fonction publique, ne sont pas diplômés. UN ولا توجد كلية حقوق في بوتان ولا يحوز القضاة شهادة في القانون، إذ انهم يعينون من بين أعضاء الخدمة المدنية.
    Le Roi désigne le Premier Ministre parmi les membres de la Chambre d'assemblée, en suivant l'avis du Conseil consultatif du Roi (Liqoqo). UN ويعين الملك الوزير الأول من بين أعضاء الجمعية الوطنية وبناء على توصية المجلس الاستشاري الملكي.
    La loi interdit toute forme de violence parmi les membres de la famille, indépendamment du sexe et de l'âge. UN ويتوخى القانون حظر أي شكل من أشكال العنف بين أفراد الأسرة، بغض النظر عن الجنس أو السن.
    ii) Le nombre de produits et le niveau des marges tarifaires préférentielles parmi les membres de l'Accord de Bangkok. UN ' 2` عدد المنتجات ومستوى الهوامش التعرفية التفضيلية المتفق عليها فيما بين أعضاء اتفاق بانغكوك
    Ces compétences font actuellement défaut parmi les membres de la Commission. UN إن هذه الخبرة غير متوفرة حاليا لدى أعضاء اللجنة.
    Nous nous réjouissons à la perspective d'accueillir, dans un proche avenir, Tuvalu parmi les membres de l'Organisation des Nations Unies et de collaborer étroitement avec ses représentants. > > UN " وإننا نتطلع قُدما إلى اليوم الذي تنضم فيه إلينا توفالو في المستقبل القريب كعضو في الأمم المتحدة، وإلى العمل على نحو وثيق مع ممثليها " .
    Les ministres sont désignés par le Roi, sur avis du Premier Ministre, parmi les membres de l'Assemblée nationale et du Sénat. UN ويقوم الملك بتعيين الوزراء من بين أعضاء الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ بناء على مشورة رئيس الوزراء.
    Les députés de la chambre basse du Parlement sont nommés parmi les membres de l'Assemblée. UN ويُعيَّن في مجلس النواب في البرلمان نواب من بين أعضاء جمعية شعب كازاخستان.
    L'ensemble de l'électorat devrait élire le ministre principal parmi les membres de l'assemblée législative. UN وينبغي أن يشترك جميع الناخبين في انتخاب رئيس الوزراء من بين أعضاء الجمعية التشريعية.
    Deux femmes ont été choisies parmi les membres de l'Assemblée nationale pour siéger à la Commission permanente de l'Assemblée nationale. UN وانتخبت سيدتان من بين أعضاء الجمعية الوطنية كعضوين في اللجنة الدائمة للجمعية الوطنية.
    Le Premier Ministre est nommé par le Président de la République parmi les membres de la Grande Assemblée nationale de Turquie. UN ويعين رئيس الدولة رئيس مجلس الوزراء من بين أعضاء الجمعية الوطنية التركية الكبرى.
    Le VicePrésident est nommé par le Président parmi les membres de l'Assemblée nationale. UN ويعين الرئيس نائب الرئيس من بين أعضاء الجمعية الوطنية.
    :: Le Virgin Islands Reading Council et le Rotary Club de Road Town se sont associés pour organiser une foire aux livres locale et promouvoir la lecture parmi les membres de la famille. UN :: شارك مجلس القراءة في جزر فرجن ونادي روتاري رود تاون في تنظيم معرض محلي للكتاب وتشجيع القراءة بين أفراد الأسرة.
    Une seule attaque contre une cible inopinée a fait des victimes parmi les membres de la FIAS à Kaboul. UN ولم يسفر عن إصابات بين أفراد القوة الدولية سوى هجوم واحد للمتمردين استهدفها في مدينة كابُل.
    Sensibilisation à la santé et diffusion d'une culture de la santé parmi les membres de la famille; UN :: نشر الوعي والثقافة الصحية بين أفراد الأسرة؛
    Un dosage harmonieux des qualifications parmi les membres de la CFPI serait très souhaitable. UN ومن المستصوب بشدة أن يكون هناك توازن في الكفاءات فيما بين أعضاء اللجنة.
    À l'exception de trois districts électoraux à mandats uniques où aucun membre de la Seimas n'a été élu jusqu'ici, la proportion des femmes parmi les membres de la Seimas a augmenté de 2,5 fois pour atteindre 18,1 %. UN وباستثناء ثلاث دوائر انتخابية ذات ولاية واحدة حيث لم يتم انتخاب أي أعضاء في السيماز، ازدادت حصة النساء فيما بين أعضاء السيماز ٢,٥ مرة، وبلغت ١٨,١ في المائة.
    D'après le Rapport sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Argentine se classe au sixième rang des pays en développement et au treizième parmi les membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ووفقا لتقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تعتبر اﻷرجنتين السادسة فيما بين البلدان النامية، والثلاثين فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Il se fonde sur la capacité déjà présente parmi les membres de nombreuses communautés locales de résoudre des problèmes environnementaux. Il vise à renforcer cette capacité tout en élargissant leur champ d'action comme agents du changement. UN ويعتمد هذا المفهوم على القدرة القائمة بالفعل لدى أعضاء كثير من المجتمعات المحلية على حل المشاكل البيئية ويسعى إلى تعزيز اتصالهم وتوسيع نطاقه بوصفهم عوامل للتغيير.
    Nous nous réjouissons à la perspective d'accueillir, dans un proche avenir, la République de Kiribati parmi les membres de l'Organisation des Nations Unies et de collaborer étroitement avec ses représentants. " UN وإننا نتطلع قُدما إلى اليوم الذي تنضم فيه إلينا جمهورية كيريباتي في المستقبل القريب كعضو في اﻷمم المتحدة، وإلى العمل على نحو وثيق مع ممثليها " .
    Les différentes sections du rapport ont alors été confiées à une série d'experts, parfois choisis parmi les membres de la Commission, la Commission consultative et les membres du Secrétariat. UN بعد ذلك، تم التفويض لوضع مسودات لمختلف أقسام التقرير بواسطة عدد من الخبراء، من ضمن أعضاء اللجنة والمجلس الاستشاري وأعضاء أمانة السر.
    Par décret du Ministre, le secrétaire est également désigné parmi les membres de la Commission. UN وبموجب مرسوم من الوزيرة، يعين أيضا أمين اللجنة من بين أعضائها.
    11. Veuillez fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour régler les cas signalés d'exploitation de travailleurs migrants, notamment de travailleuses migrantes, et de victimes de travail domestique forcé et abusif, notamment parmi les membres de la communauté diplomatique en poste dans l'État partie. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، أو المعتزم اتخاذها، لمعالجة حالات استغلال العمال المهاجرين التي يتم الإبلاغ عنها، بما في ذلك العاملات المهاجرات، وضحايا العمل في المنازل القسري أو المسيء، بما يشمل الحالات التي تقع في نطاق البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الدولة الطرف.
    Il admet que, même si les droits de l'homme sont expressément reconnus dans la Constitution éthiopienne, les cas d'arrestation et de détention arbitraire sont nombreux, et en particulier parmi les membres de partis d'opposition. De plus, il n'existe pas de système judiciaire indépendant. UN وتقر بأنه على الرغم من اعتراف الدستور الإثيوبي بحقوق الإنسان صراحة، توجد حالات عديدة للتوقيف والاحتجاز التعسفيين وبخاصة توقيف واحتجاز أعضاء أحزاب المعارضة، كما تقر بعدم وجود جهاز قضائي مستقل.
    2. Dans cette même résolution, le Conseil a décidé que les membres de la Commission devraient être élus par le Conseil parmi les membres de l'Organisation des Nations Unies ou de ses institutions spécialisées, selon les modalités ci-après : UN ٢ - وفي القرار نفسه، قرر المجلس أن ينتخب أعضاء اللجنة من بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو اﻷعضاء في الوكالات المتخصصة وفقا للنمط التالي:
    :: Fourniture aux autorités haïtiennes, en coopération avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, de conseils sur l'élaboration de stratégies nationales transparentes et faisant appel à la participation pour lutter contre la propagation du VIH/sida, notamment dans les prisons, et parmi les membres de la Police nationale haïtienne, des anciens groupes armés et de la population civile UN :: تقديم المشورة للسلطات الهايتية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بشأن وضع استراتيجيات وطنية قائمة على المشاركة وشفافة للتصدي عن طريق المنظمات غير الحكومية الوطنية لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك داخل السجون، وبين أفراد الشرطة الوطنية الهايتية والجماعات المسلحة السابقة والسكان المدنيين
    :: Les valeurs sociales et, par voie de conséquence, les valeurs familiales, évoluent vers toujours plus d'individualisme, de matérialisme et de consumérisme, tous conduisant au desserrement des liens familiaux, au recul des valeurs de solidarité et de coopération au sein des familles et à l'apparition de nouveaux schémas de comportement déviants et antisociaux parmi les membres de la famille; UN :: تحـول القـيم المجتمعـية وبالتالـي الأسرية نحو الفردية والمادية والنزعات الاسـتهلاكية مما أضعف العلاقات الأسرية، وأثر على قيم التضامن والتعاون فـيها، وساهم في ظهور أنماط جديدة من السلوك ألانحرافي واللامجتمعي لدى أفرادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more