Elle alimente l'insécurité et la peur, qui figurent parmi les principales causes des déplacements de population, à l'intérieur des pays et à l'étranger. | UN | وهو يغذي انعدام الأمن والخوف اللذين هما من بين الأسباب الرئيسية للنزوح، سواء على الصعيد الداخلي أو عبر الحدود. |
En effet, les grossesses précoces et les accouchements comptent parmi les principales causes de décès pour les adolescentes âgées de 15 à 19 ans dans le monde. | UN | فالحمل المبكر والولادة هما سببان من بين الأسباب الرئيسية في العالم المؤدية إلى وفاة المراهقات بين الخامسة عشرة والتاسعة عشرة من العمر. |
Il constate avec inquiétude que les attitudes traditionnelles et les mariages d'enfants comptent parmi les principales causes d'abandon de la scolarité chez les filles. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المواقف التقليدية وحالات زواج الأطفال هي من بين الأسباب الرئيسية لتوقف الفتيات عن الدراسة. |
Le sida compte désormais parmi les principales causes de décès chez les personnes âgées de 25 à 49 ans. | UN | ويمثل الإيدز حاليا أحد الأسباب الرئيسية لوفاة الأشخاص المتراوحة أعمارهم بين 25 و 49 سنة. |
Les cancers et maladies cardiaques figurent parmi les principales causes de mortalité en Palestine. | UN | وتندرج أمراض السرطان والقلب ضمن الأسباب الرئيسية للوفيات في فلسطين. |
8.19 Dans de nombreuses régions du monde en développement, les complications liées à la grossesse et à l'accouchement sont parmi les principales causes de mortalité des femmes en âge de procréer. | UN | ٨-١٩ مضاعفات الحمل والولادة من اﻷسباب الرئيسية لوفاة النساء في سن الانجاب في كثير من أنحاء العالم النامي. |
Dans de nombreuses régions en développement, les complications de la grossesse et de l'accouchement figurent parmi les principales causes de mortalité et de morbidité des femmes en âge de procréer. | UN | فالمضاعفات المتصلة بالحمل والولادة هي من أبرز أسباب الوفيات والمرض بين النساء في سن اﻹنجاب في أجزاء كثيرة من العالم النامي. |
Dans de nombreux pays en développement, les complications de la grossesse et de l’accouchement continuent de figurer parmi les principales causes de mortalité des femmes en âge de procréer. | UN | 54 - وما زالت المضاعفات المرتبطة بالحمل والولادة من بين الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في سن الإنجاب في عدة أجزاء من العالم النامي. |
Il a expliqué que des violations chroniques des droits de l'homme étaient parmi les principales causes du soulèvement qui s'était produit en Ukraine au cours des derniers mois. | UN | وأوضح أن الانتهاكات الدائمة لحقوق الإنسان هي من بين الأسباب الرئيسية للاضطرابات التي وقعت في أوكرانيا في الأشهر القليلة الماضية. |
Cela explique notre préoccupation et notre détermination à conclure un traité solide sur les armes légères qui aborde la question du commerce des armes légères et de petit calibre car celles-ci, comme nous le savons tous, sont parmi les principales causes de déstabilisation et de conflit en Afrique. | UN | وهذا ما يفسر التزامنا وانشغالنا بالوصول إلى معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة، قادرة على التصدي بقوة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والتي كما نعلم جميعا، هي من بين الأسباب الرئيسية لعدم الاستقرار والصراعات في أفريقيا. |
417. Le Comité constate avec préoccupation qu'au regard du droit salvadorien l'avortement est illégal, quelles que soient les circonstances, même lorsque la vie de la mère est en danger, et que les avortements clandestins et le VIH/sida figurent parmi les principales causes de mortalité chez les femmes. | UN | 417- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإجهاض، بموجب النظام القانوني للدولة الطرف، غير قانوني في جميع الأحوال، حتى عندما تكون حياة الأم في خطر، وأن عمليات الإجهاض السري وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من بين الأسباب الرئيسية لوفاة النساء. |
25. Le Comité constate avec préoccupation qu'au regard du droit salvadorien l'avortement est illégal, quelles que soient les circonstances, même lorsque la vie de la mère est en danger, et que les avortements clandestins et le VIH/sida figurent parmi les principales causes de mortalité chez les femmes. | UN | 25- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإجهاض، بموجب النظام القانوني للدولة الطرف، غير قانوني في جميع الأحوال، حتى عندما تكون حياة الأم في خطر، وأن عمليات الإجهاض السري وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من بين الأسباب الرئيسية لوفاة النساء. |
M. Rob Davies, Ministre du commerce et de l'industrie de l'Afrique du Sud, a établi un lien entre les OMD et les problèmes de pauvreté et d'emploi dans son propre pays, où le taux de chômage officiel, qui continuait de dépasser 20 %, figurait parmi les principales causes de pauvreté et de misère. | UN | 108 - وربط السيد روب ديفيس، وزير التجارة والصناعة في جنوب أفريقيا، الأهداف الإنمائية للألفية بالفقر وتحدي العمالة في بلده، حيث استمرار معدل البطالة الرسمي الذي يتجاوز 20 في المائة من بين الأسباب الرئيسية للفقر والحرمان. |
En 1995, l'alcoolodépendance, la cocaïnomanie et les autres formes de toxicomanie figuraient parmi les principales causes d'admission à l'hôpital psychiatrique national. | UN | في عام 1995 كان الاعتماد على الخمر والكوكايين ومخدرات أخرى أحد الأسباب الرئيسية للحالات التي أدخلت إلى المستشفى الوطني للأمراض النفسية. |
De même, le Comité est préoccupé par le nombre élevé des avortements non médicalisés et clandestins qui ont de graves conséquences sur la santé et restent parmi les principales causes de la mortalité maternelle (art. 12). | UN | كما يساور اللجنة قلق لارتفاع عدد عمليات الإجهاض غير المأمون وغير القانوني، الأمر الذي تترتب عليه عواقب صحية وخيمة ولا يزال يشكل أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية (المادة 12). |
Actuellement, les complications liées à la grossesse et à l'accouchement sont parmi les principales causes de mortalité des femmes en âge de procréer dans de nombreuses régions du monde en développement. | UN | 62 - وحاليا تشكل التعقيدات المتعلقة بالحمل والولادة أحد الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات في سن الإنجاب في العديد من مناطق العالم النامي. |
En 1998, les accidents de la circulation ont causé 2,8 % de l'ensemble des décès et incapacités à l'échelle mondiale, arrivant au neuvième rang parmi les principales causes de morbidité. | UN | في سنة 1998، مثلت حوادث حركة المرور على الطرق 2.8 في المائة من جميع حالات الوفاة والإعاقة على نطاق العالم، واحتلت المرتبة التاسعة ضمن الأسباب الرئيسية لعبء المرض. |
Les carences en protéines, en fer, en vitamine A et en iode sont classées par l'Organisation mondiale de la santé parmi les principales causes de décès par maladie dans les pays en développement. | UN | وتُصنف منظمة الصحة العالمية حالات نقص البروتين والحديد وفيتامين ألف واليود ضمن الأسباب الرئيسية للوفاة الناتجة عن المرض في البلدان النامية. |
8.15 Dans de nombreuses régions du monde, les décès liés à la grossesse et à l'accouchement sont parmi les principales causes de mortalité des femmes en âge de procréer. | UN | ٨-١٥ إن مضاعفات الحمل والولادة من اﻷسباب الرئيسية لوفاة النساء في سن الخصوبة في كثير من أجزاء العالم النامي. |
Dans de nombreuses régions en développement, les complications de la grossesse et de l'accouchement figurent parmi les principales causes de mortalité et de morbidité des femmes en âge de procréer. | UN | فالمضاعفات المتصلة بالحمل والولادة هي من أبرز أسباب الوفيات والمرض بين النساء في سن اﻹنجاب في أجزاء كثيرة من العالم النامي. |
parmi les principales causes de handicap, on trouve la malnutrition, ainsi que l'insuffisance des soins de santé, notamment les soins prénatals, obstétricaux et postnatals et l'absence de programmes d'immunisation. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية للوفاة في أوساطهم سوء التغذية وكذلك الافتقار للرعاية الصحية، لا سيما الرعاية في فترة ما قبل الولادة وأثناء الولادة وما بعد الولادة، ولبرامج التحصين بالنسبة للمرأة والطفل. |
Ils arrivaient au dixième rang parmi les principales causes de décès, représentant 2,2 % de la mortalité totale. | UN | وشكلت الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق السبب الرئيسي العاشر ضمن الأسباب المؤدية إلى الوفاة، حيث مثلت 2.2 في المائة من جميع حالات الوفاة. |
La marginalisation économique et la concurrence pour s'approprier des ressources rares comptent parmi les principales causes du conflit au Darfour. | UN | إن التهميش الاقتصادي والتنافس على الموارد الشحيحة من بين الأسباب الجذرية الرئيسية للصراع في دارفور. |