Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent exercer leur droit de réponse. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في الكلام ممارسة لحق الرد. |
Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent intervenir dans l'exercice du droit de réponse. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذي يرغبون من الكلام ممارسة لحق الرد. |
Sous réserve des dispositions des articles 20, 22 et 24 à 27, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ورهنا بأحكام المواد ٢٠ و ٢٢ و ٤٢، الى ٧٢، يقوم الرئيس بدعوة المتكلمين الى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
Il est temps de passer de la parole aux actes, maintenant que nous avons un plan d'action en vue d'un nouveau partenariat. | UN | ولقد آن الأوان للانتقال من القول إلى الفعل بعد أصبحت لدينا خطة عمل من أجل شراكة جديدة. |
Il est temps de passer de la parole aux actes. | UN | لقد آن الأوان للانتقال من الأقوال إلى الأفعال. |
33. Passer de la parole aux actes, toutefois, n'est pas aussi simple. | UN | ٣٣ - غير أن ترجمة الالتزام إلى عمل مسألة مختلفة تماما. |
Cela signifie que chacun de ces États signataires a le droit d'assister aux séances de la Conférence, de prendre la parole aux séances plénières, de recevoir les documents de la Conférence et de soumettre ses vues par écrit à la Conférence; de telles communications sont considérées comme étant des documents de la Conférence. | UN | ويعني ذلك أنه يحق لأي من هذه الدول الموقعة أن تحضر جلسات المؤتمر وأن تتكلم في الجلسات العامة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر وأن تقدم إلى المؤتمر خطيا آراءها التي تعتبر من وثائق المؤتمر. |
Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent parler au titre des explications de vote. | UN | اﻵن أعطي الكلمة للممثلين الذين يرغبون في الكلام في معرض تعليل التصويت. |
Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent exercer leur droit de réponse. | UN | سأعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في الكلام ممارسة لحق الرد. |
Sous réserve des dispositions des articles 21 et 22 et 24 à 28, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ويقوم الرئيس، مع مراعاة أحكام المواد ٢١ و ٢٢ و ٢٤ الى ٢٨، بدعوة المتكلمين الى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
Sous réserve des articles 26 et 29 à 32, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ومع مراعاة أحكام المواد ٢٦ ومن ٢٩ إلي ٣٢، يدعو الرئيس المتكلمين إلى الكلام بحسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
Sous réserve des dispositions des articles 15 à 18, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ورهنا بأحكام المواد 15 إلى 18، يقوم الرئيس بدعوة المتكلمين إلى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
Sous réserve des dispositions des articles 27 et 30 à 32, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ومع مراعاة أحكام المواد 27 و30 إلى 32، يدعو الرئيس المتكلمين إلى الكلام حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
Sous réserve des dispositions des articles 27 et 30 à 32, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ومع مراعاة أحكام المواد 27 و30 إلى 32، يدعو الرئيس المتكلمين إلى الكلام حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
Le moment est venu de passer de la parole aux actes. | UN | لقد حان الوقت للانتقال من القول إلى الفعل. |
Le thème de la Conférence était «Le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme : de la parole aux actes». | UN | وكان موضوع المؤتمر هو " الذكرى السنوية الخمسون لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان: من القول إلى الفعل " . |
Cette manifestation, intitulée < < Rencontre de Santa Marta : de la théorie à la pratique > > , a mis en avant plus de 100 bonnes pratiques, montrant que les partenaires passent de la parole aux actes. | UN | واستُعرض خلال المناسبة المعنونة " لقاء سانتا مارتا: من النظرية إلى التطبيق " ما يزيد على 100 ممارسة جيدة، مما يدل على أن الأطراف تنتقل من مرحلة القول إلى مرحلة الفعل. |
Pour reprendre les mots d'un des participants, nous devons enfin passer de la parole aux actes. | UN | وباستعارة عبارة استخدمها أحد المشاركين فإن علينا في النهاية أن ننتقل من الأقوال إلى الأفعال. |
Il est donc temps de passer de la parole aux actes. | UN | وقد آن الأوان للانتقال من الأقوال إلى الأفعال. |
80. Passer de la parole aux actes n'est toutefois pas aussi simple. | UN | ٠٨- غير أن ترجمة الالتزام إلى عمل مسألة مختلفة تماماً. |
Lancement du rapport du Fonds des Nations Unies pour la population Enseignements tirés du premier cycle de l'examen périodique universel : passer de la parole aux actes en matière de santé et de droits sexuels et reproductifs (à l'occasion de la Journée des droits de l homme) (organisé par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP)) | UN | الاحتفال بصدور تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان المعنون الدروس المستفادة من الدورة الأولى الاستعراض الدوري الشامل: الانتقال من الالتزام إلى العمل في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية (بمناسبة يوم حقوق الإنسان) (ينظمه صندوق الأمم المتحدة للسكان) |
Cela signifie que chacun de ces États signataires a le droit d'assister aux séances de la Conférence, de prendre la parole aux séances plénières, de recevoir les documents de la Conférence et de soumettre ses vues par écrit à la Conférence; de telles communications sont considérées comme étant des documents de la Conférence. | UN | ويعني ذلك أنه يحق لأي من هذه الدول الموقعة أن تحضر جلسات المؤتمر وأن تتكلم في الجلسات العامة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر وأن تقدم إلى المؤتمر خطياً آراءها التي تعتبر من وثائق المؤتمر. |
Avant de donner la parole aux représentants au titre des explications de vote avant le vote, je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | قبل أن أعطي الكلمة للمتكلّمين تعليلا للتصويت قبل التّصويت، أودّ أن أذكّر الوفود بأنّ تعليلات التّصويت تحدّد بمدّة 10 دقائق وينبغي أن تُدلي بها الوفود من مقاعدها. |