Le droit de chercher des informations ou d'y avoir accès est l'un des éléments essentiels de la liberté de parole et d'expression. | UN | فالحق في تلقي المعلومات أو في الوصول إليها هو أحد أولى العناصر اﻷساسية لحرية الكلام والتعبير. |
Il ne faut pas faire mauvais usage de la liberté de parole et d'expression pour promouvoir une telle animosité. | UN | وينبغي ألا يساء استخدام حرية الكلام والتعبير للترويج لتلك البغضاء. |
Toutefois, le Gouvernement russe soutient aussi le droit à la liberté de parole et d'expression. | UN | ومن ناحية ثانية، تدعم حكومة بلده أيضا الحق في حرية الكلام والتعبير. |
Les libertés de parole et d'expression sont garanties par la Constitution, les lois nationales et les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. | UN | حرية الرأي والتعبير مكفولة بموجب دستور البحرين والتشريعات الوطنية والعهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين. |
Sur la question du droit des députés à la liberté de parole et d'expression, le Président de l'Assemblée nationale a assuré le Représentant spécial qu'aucune sanction de ce type ne serait prise à l'encontre des députés à l'Assemblée nationale. | UN | وبالنسبة لمسألة حقوق أعضاء البرلمان في ممارسة حرية القول والتعبير فقد طمأن رئيس الجمعية الوطنية الممثل الخاص أنه لن يُتخذ أي تدبير من هذا القبيل ضد أي عضو في الجمعية الوطنية. |
La loi sur la liberté de parole et d'expression protège les journalistes non seulement contre l'État mais aussi contre des personnes ou des entités privées. | UN | فقانون حرية الكلام والتعبير يحمي الصحفيين ليس فقط من الدولة بل وكذلك من الخواص أو الكيانات الخاصة. |
L'article 13 de la Constitution du Samoa concerne les droits à la liberté de parole et d'expression, de réunion, d'association, de mouvement et de résidence. | UN | وتتعلق المادة 13 من دستور ساموا بالحقوق الخاصة بحرية الكلام والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات والتنقل والإقامة. |
Néanmoins, la liberté de parole et d'expression doit être préservée. | UN | ومع ذلك، يجب حماية حرية الكلام والتعبير. |
La façon dont la liberté de parole et d'expression et l'indépendance du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée y sont présentées est déplorable. | UN | وأضافت أن النُهج المشمولة بمشروع القرار إزاء حرية الكلام والتعبير وإزاء استقلالية المقرر الخاص تدعو للأسف. |
Le représentant de l'Inde, par exemple, a indiqué que la Constitution indienne garantissait non seulement la liberté de parole et d'expression, mais aussi la pleine liberté sur Internet. | UN | فأفاد ممثل الهند، مثلاً، بأن دستور الهند لا يضمن حرية الكلام والتعبير فحسب وإنما حرية استخدام الإنترنت الكاملة. |
Depuis juin 1998, un certain nombre de prisonniers politiques du Timor oriental ont été soit graciés, soit amnistiés, et la liberté de parole et d'expression a nettement progressé sur le territoire. | UN | ومنذ حزيران/يونيه 1998، نال عدد من السجناء السياسيين من تيمور الشرقية عفواً خاصاً أو عاماً، وبات جلياً أن الإقليم يتمتع بقدر أكبر من حرية الكلام والتعبير. |
Le Gouvernement américain n'avait pas émis d'objection, convaincu que des actes de cette nature relevaient du droit des individus à la liberté de parole et d'expression. | UN | وبيﱠن أن الولايات المتحدة لم تعترض على ذلك لاعتقادها أن مثل هذه اﻷفعال تدخل ضمن حق اﻷفراد في حرية الكلام والتعبير والحالة قيد النظر تتعلق بحريات مماثلة. |
Des libertés spécifiques, telles que la liberté de parole et d'expression, de pensée et de conscience, de religion, de mouvement, de réunion et d'association, de profession ou d'emploi, le droit aux biens, à la sécurité de logement et au respect de la vie privée ainsi qu'au respect du droit international, sont également garanties. | UN | وينص الدستور أيضا على حريات الكلام والتعبير والفكر والوجدان والدين والتنقل وتكوين الجمعيات والتجمع والتجارة والعمل والتملك والأمن والخصوصية الداخلية، وعلى احترام القانون الدولي. |
:: Le Bangladesh a, grâce à diverses mesures législatives et administratives, garanti la liberté de parole et d'expression, la liberté de la presse et la liberté de pensée et de conscience. | UN | :: وقد عملت بنغلاديش، من خلال التدابير التشريعية والتنفيذية، على كفالة حرية الكلام والتعبير وحرية الصحافة وحرية الفكر والوجدان. |
Aux termes de l'article 9 de cette loi, la liberté de parole et d'expression peut être réglementée par la loi selon la teneur des propos, en cas de diffamation, obscénité, insulte personnelle et incitation à commettre une infraction. | UN | وبموجب المادة 9 من هذا القانون، يمكن بموجب القانون تنظيم حرية الكلام والتعبير استنادا إلى المضمون، لأسباب من قبيل القذف، والفحش، والسب وجها لوجه، والتحريض على ارتكاب جريمة. |
La façon dont la liberté de parole et d'expression et l'indépendance du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée y sont présentées est déplorable. | UN | ومما يدعو للأسف المعالجة التي تناول بها مشروع القرار حرية الكلام والتعبير واستقلالية المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
En Inde, la liberté de parole et d'expression est l'un des six droits fondamentaux garantis par la Constitution. | UN | 56 - وقال إن حرية الكلام والتعبير في الهند هي أحد الحقوق الأساسية الستة التي يكفلها الدستور. |
60. L'article 19 de la Constitution garantit la liberté de parole et d'expression sous toutes ses formes, y compris la liberté de la presse. | UN | 60- تضمن المادة 19 من الدستور الكلام والتعبير بأي شكل. ويشمل ذلك حرية الصحافة أيضاً. |
Les libertés de parole et d'expression sont garanties par la Constitution, les lois nationales et les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. | UN | حرية الرأي والتعبير مكفولة بموجب دستور البحرين والتشريعات الوطنية والعهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين. |
Cette loi prévoit que la liberté de parole et d'expression ne peut subir une limitation que si celleci est précise, formelle et nécessaire aux fins d'un intérêt supérieur. | UN | وبموجب هذا القانون، لا يجوز الانتقاص من حرية القول والتعبير ما لم يكن هناك قيد صريح ومحدد بوضوح يجيز ذلك وما لم يكن ذلك ضرورياً لحماية مصلحة أكبر. |
Alors que nous célébrons le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est indispensable de faire en sorte que chacun jouisse de la liberté de parole et d'expression et de la liberté de croyance et de conviction, qui comprend la liberté de religion. | UN | فيما نحن نحتفل بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من الأساسي أن نضمن أن كل شخص بمفرده لديه حرية الكلام وحرية التعبير وحرية الإيمان والمعتقد، التي تشمل حرية الدين. |
En effet, la Constitution et les lois de Singapour consacrent les libertés de parole et d'expression. | UN | فيؤكد دستور سنغافورة وقوانينها على حرية الكلمة والتعبير. |
Il a aussi noté l'absence d'accès public aux médias et à l'information et demandé des renseignements sur les plans visant à garantir la liberté de la presse et la liberté d'information, de parole et d'expression. | UN | وأشارت إلى عدم وصول الجمهور إلى وسائط الإعلام والمعلومات والتمست معلومات بشأن الخطط الرامية إلى ضمان حرية وسائط الإعلام وحرية الإعلام، والكلام والتعبير. |