"paroles aux actes" - Translation from French to Arabic

    • الأقوال إلى الأفعال
        
    • القول إلى الفعل
        
    • الأقوال إلى أفعال
        
    • القول إلى العمل
        
    • الكلام إلى العمل
        
    • أقوالنا إلى أفعال
        
    Mais surtout, la communauté internationale doit faire beaucoup plus pour passer des paroles aux actes, de l'élaboration de normes à leur application. UN فقبل كل شيء، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل الكثير للتحول من الأقوال إلى الأفعال ومن وضع المعايير إلى مرحلة التطبيق.
    Ces efforts montrent concrètement comment passer des paroles aux actes. UN وتضع هذه الإصلاحات نموذجا للانتقال من الأقوال إلى الأفعال.
    Ma délégation attend avec impatience les efforts que feront les États membres du G-8 pour passer des paroles aux actes. UN لذا، يتطلع وفد بلدي إلى أن تعمل الدول الأعضاء في مجموعة البلدان الثمانية على الانتقال من القول إلى الفعل.
    La difficulté est de faire respecter et appliquer rigoureusement la réglementation internationale de la pêche, en passant des paroles aux actes. UN والتحدي هو إنفاذ الإطار الدولي لإدارة مصائد الأسماك والتقيد به على نحو كامل بالانتقال من القول إلى الفعل.
    Toutefois, nous ne sommes pas encore passés des paroles aux actes. UN ولكن بالرغم من ذلك لم يتم ترجمة الأقوال إلى أفعال.
    Pour ma délégation, cette proposition est une invitation faite à la Conférence de passer des paroles aux actes. UN وبالنسبة لوفد بلدي يعد مقترح الرؤساء الستة دعوة إلى مؤتمر نزع السلاح من أجل الانتقال من القول إلى العمل.
    Il est grand temps de passer des paroles aux actes. UN لقد حان الوقت للانتقال من الكلام إلى العمل.
    Le message que nous adressons depuis New York, ici, aujourd'hui, demain et cette semaine doit être que nous sommes résolus à passer des paroles aux actes, à agir plus efficacement, malgré les contraintes de ressources limitées, et à sauver des vies qui, autrement, seraient détruites par cette crise économique. UN ويجب أن نبعث برسالة من نيويورك هنا اليوم وغدا وهذا الأسبوع مفادها أننا مستعدون لتحويل أقوالنا إلى أفعال والعمل بشكل أكثر فعالية على الرغم من القيود المفروضة على الموارد المحدودة، وإنقاذ الأرواح التي إن لم تُنقذ ستسحقها هذه الأزمة الاقتصادية.
    Nous devons passer des paroles aux actes, ensemble. UN لأننا بحاجة إلى أن نتحرك معا من الأقوال إلى الأفعال.
    Le monde doit aujourd'hui passer des paroles aux actes pour assurer une meilleure utilisation de ces instruments, en mettant pleinement en œuvre ses obligations. UN وينبغي للعالم أن ينتقل من الأقوال إلى الأفعال بحيث يستخدم هذه الصكوك على نحو أفضل بتنفيذ التزاماته بالكامل.
    Le moment est venu de passer des paroles aux actes. UN ولكن حان الوقت الآن للانتقال من الأقوال إلى الأفعال.
    En adoptant de telles réformes, ces pays ont donné l'exemple en passant des paroles aux actes, témoignant ainsi de leur attachement aux droits fondamentaux de la femme et au respect des obligations qu'ils ont contractées dans le Programme d'action de Beijing et d'autres instruments. UN وتضع مثل هذه الإصلاحات نموذجا للانتقال من الأقوال إلى الأفعال وتبين الالتزام بحقوق الإنسان للمرأة والوفاء بالالتزامات المعقودة في منهاج عمل بيجين وغيره.
    C'est une mission qui exige de passer des paroles aux actes et de donner corps, par des propositions concrètes, au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN إنه مهمة تتطلب الانتقال من الأقوال إلى الأفعال المقترنة بمقترحات ملموسة مستندة إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    :: Cinquante et unième Conférence annuelle DPI/ONG, tenue sur le thème < < Le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme : des paroles aux actes > > (New York, septembre 1998); UN :: المؤتمر السنوي الحادي والخمسون لإدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية " الذكرى السنوية الخمسون لإعلان حقوق الإنسان: من الأقوال إلى الأفعال " (نيويورك،، أيلول/سبتمبر 1998)؛
    Ces efforts montrent concrètement comment passer des paroles aux actes. UN وهذه التعديلات إنما هي مثال نموذجي للانتقال من القول إلى الفعل.
    Il a fallu trop de temps à la Conférence pour passer des paroles aux actes. UN لقد استغرق المؤتمر وقتاً طال أكثر من اللازم في الانتقال من القول إلى الفعل.
    Le moment est venu de passer des paroles aux actes. UN لقد حان الوقت الآن للانتقال من القول إلى الفعل.
    Il suffit d'honorer les engagements déjà pris et de passer des paroles aux actes. UN وكل ما يلزم هو أن نفي بالالتزامات التي سبق التعهد بها وأن نترجم الأقوال إلى أفعال.
    Le Groupe des 21 est fermement convaincu que le moment est venu de passer des paroles aux actes. UN 12- وتعتقد المجموعة جازمةً أن الوقت قد حان لترجمة الأقوال إلى أفعال.
    Il est temps de passer des paroles aux actes. UN والوقت قد حان لكي ننتقل من القول إلى العمل.
    Le monde entier nous observe pour savoir si nous sommes disposés à passer des paroles aux actes et si nous appuierons directement le processus de paix en prenant des mesures destinées à empêcher les parties d'agir de façon incompatible avec la Feuille de route du Quatuor. UN وإن العالم يترقب لكي يرى ما إذا كنـــا على استعداد لأن ننتقل من القول إلى العمل: وما إذا كنا سندعم مباشرة عملية السلام باتخاذ خطوات لمنع الأطراف من التصرف بطرق لا تتفق وخريطة الطريق المقدمة من اللجنة الرباعية.
    Il est nécessaire de passer d'urgence des paroles aux actes. UN والضرورة ملحة من أجل الانتقال من الكلام إلى العمل.
    Après avoir réfléchi à nos priorités et constaté qu'il est indispensable d'agir, nous sommes parvenus à la conclusion qu'il est en fin de compte de notre responsabilité, nous les jeunes, de passer des paroles aux actes et nous demandons instamment aux adultes qui participent à cette conférence de suivre notre exemple. UN لقد توصلنا، من خلال فحص أولوياتنا والإقرار بما للعمل من أهمية حيوية، إلى نتيجة مفادها أننا نتحمل في نهاية المطاف، كشباب، المسؤولية عن تحويل أقوالنا إلى أفعال وحث البالغين المشاركين في هذا المؤتمر على أن يحذو حذونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more