"paroles de" - Translation from French to Arabic

    • كلمات
        
    • عبارات
        
    • لكلمات
        
    • قصائد
        
    • الكلمات التي قالها
        
    • الكلمات إلى
        
    • بما قاله
        
    • وكلمات
        
    Cette salle a entendu de nombreux cris de joie, mais aussi de nombreuses paroles de désespoir. UN لقد ترددت من على هذا المنبر صيحات فرح كثيرة، وكذلك كلمات يأس عديدة.
    On ne peut pas offrir des paroles de 2Pac comme cadeau. Open Subtitles لا يمكننا أن نهدي أمنا كلمات أغنية تو باك
    Rien ne se serait fait sans les paroles de Jerry. Open Subtitles ما كان ليحدث لولا كلمات صديقك جيري الملهمة.
    À présent, il faut absolument que ces paroles de soutien se traduisent également par des actes. UN وقال إن من المهم أن تصاحب عبارات الدعم هذه أفعال ملموسة.
    Merci également des paroles de soutien que vous avez adressées à la présidence. UN كما أشكركم على عبارات الدعم الطيبة التي وجهتموها إلى الرئاسة.
    Je remercie le Directeur général et le Président de la Conférence des aimables paroles de bienvenue qu'ils m'ont adressées. UN وأشكر المدير العام ورئيس المؤتمر على كلمات الترحيب الرقيقة التي وجهوها إلي.
    Puisque j'ai la parole, je me permets d'adresser des paroles de sympathie et d'amitié à l'Ambassadeur Rapacki, avec qui j'ai eu le plaisir de travailler. UN وبما أن الكلمة معي، فلن أتقاعس عن توجيه كلمات التعاطف والصداقة إلى السفير راباكي، الذي استمتعت بالعمل معه بالفعل.
    Mes amis, si elle avait suivi les paroles de Lord Palmerston, l'Islande aurait ignoré l'appel des combattants de la liberté dans les pays baltes. UN وفيما لو سادت كلمات بالمرستون تلك، أصدقائي، لأعطت أيسلندا أذناً صماء لنداء المكافحين من أجل الحرية في دول البلطيق.
    Je saisis cette occasion pour vous remercier de vos paroles de bienvenue. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب لكم عن شكري الخاص على كلمات الترحيب.
    Elle a exprimé l'espoir que les paroles de soutien qui avaient été formulées se traduiraient par de nouvelles augmentations des contributions et le versement rapide de ces dernières. UN وأعربت عن أملها في أن تترجم كلمات التأييد التي جرى الإعراب عنها إلى زيادات أخرى في التبرعات وتسديد مبكر للتبرعات.
    Elle a exprimé l'espoir que les paroles de soutien qui avaient été formulées se traduiraient par de nouvelles augmentations des contributions et le versement rapide de ces dernières. UN وأعربت عن أملها في أن تترجم كلمات التأييد التي جرى الإعراب عنها إلى زيادات أخرى في التبرعات وتسديد مبكر للتبرعات.
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie la distinguée représentante de l'Inde de sa déclaration et de ses paroles de soutien adressées à la présidence. UN الرئيس: أشكر ممثلة الهند الموقرة على بيانها وعلى كلمات الدعم الموجهة إلى الرئاسة.
    Pendant la guerre, elle avait compris avec une clarté toute particulière certaines paroles de l'évangile que ses compagnons de vie et elle-même avaient gardées dans leurs cœurs. UN وأثناء الحرب، أدركت بوضوح شديد كلمات معينة في الإنجيل حفظتها، هي ومن صاروا الآن رفاق عمرها، في القلب.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier le Président Meron de ses paroles de louange à l'égard de la Croatie à cet égard. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الرئيس ميرون على كلمات الثناء التي وجهها إلى كرواتيا في هذا الصدد.
    Au nom du peuple indien et des personnes touchées, je remercie de nouveau le Président pour ses aimables paroles de sympathie. UN وباسم شعب الهند والمتضررين منه، أتوجه مرة أخرى بالشكر الجزيل إلى الرئيس على عبارات المواساة الطيبة.
    Mais les populations de toutes les zones frappées par la crise attendent de nous beaucoup plus que de simples paroles de compassion. UN إلا أن الناس في جميع مناطق اﻷزمات يتوقعون منا أكثر من مجرد عبارات التعاطف.
    Je les remercie tous de leurs paroles de bienvenue et de leurs voeux cordiaux. UN أشكرهم جميعا على عبارات الترحيب التي أدلوا بها واﻷماني الطيبة التي قدموها لنا.
    Je voudrais également m'associer aux paroles de bienvenue adressées à nos nouveaux collègues de Turquie, de la République de Corée et de la Fédération de Russie. UN كما أود أن أردد عبارات الترحيب التي وُجهت إلى زملائنا الجدد من تركيا وجمهورية كوريا والاتحاد الروسي.
    Je me réjouis à la perspective de coopérer étroitement avec chacun d'eux. En même temps je suis reconnaissant des paroles de bienvenue qui m'ont été adressées. UN وأتطلع إلى التعاون الوثيق معهم جميعاً، وفي الوقت نفسه أعرب عن امتناني لكلمات الترحيب التي وجهت إليّ.
    Je ne donne pas une merde comment les femmes sont parlées à ou objectivé par des paroles de chansons de rap ou peu importe. Open Subtitles هل تعرفين أمراً؟ أنني لا أبالي كيف يتحدثون مع النساء أو موضوعياً من قبل قصائد موسيقى الراب
    Ces paroles de Jean Monnet, un des pères fondateurs de l'Union européenne, ont gardé tout leur sens. UN إن تلك الكلمات التي قالها جون موني، أحد مؤسسي الاتحاد الأوروبي، لا زالت صادقة كما كانت دائما.
    Ma Lily chérie qui connaissais toutes les paroles de toutes les chansons qui passaient à la radio Open Subtitles بلدي زنبق النهر الذي يعرف كل الكلمات إلى كل أغنية التي جاءت عبر الراديو.
    Enfin, je voudrais rappeler les paroles de notre Président, qui a dit que dans l'économie, comme dans tous les autres secteurs de la société, nous comptons sur les jeunes. UN وفي الختام، أود أن أذكّر بما قاله رئيسنا من أننا نعتمد على الشباب في الاقتصاد، كما في جوانب المجتمع كافة.
    Enfin, les paroles de l'hymne national sont exclusivement chantées en Bislama. UN وكلمات النشيد الوطني مصاغة كلها بلغة بيسلاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more