Les demandes d'assistance juridique des parquets nationaux relativement aux enquêtes ou aux poursuites qu'ils diligentent ont continué de s'accroître. | UN | واستمر أيضا تزايد الطلب على المساعدة المقدمة إلى سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالقضايا محل التحقيق أو المقاضاة. |
En établissant de bonnes relations de travail avec les parquets nationaux, le Bureau du Procureur continue d'encourager la coopération régionale. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام دعم التعاون الإقليمي من خلال إقامة علاقات عمل جيدة مع سلطات الادعاء الوطنية. |
Au cours de la période considérée, il a également eu à faire face à l'augmentation des demandes d'assistance adressées par les parquets nationaux. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل المكتب كذلك على تلبية الطلب المتزايد على تقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية. |
Le Bureau du Procureur continue donc de répondre aux demandes d'entraide judiciaire et d'informations que lui adressent les parquets nationaux, y compris ceux du Rwanda. | UN | لذلك يواصل مكتب المدعي العام تقديم المساعدة القانونية والمعلومات على نحو متبادل إلى السلطات القضائية الوطنية في الدول الأعضاء، بما فيها رواندا. |
Une part essentielle de l'héritage du TPIY repose sur une transition réussie vers les parquets nationaux. | UN | 79 - وسيكون أحد العناصر البالغة الأهمية لإرث المحكمة نجاح العملية الانتقالية إلى المحاكمات الوطنية. |
La coopération avec les parquets nationaux est au cœur de la stratégie du Bureau du Procureur et restera une priorité dans les années à venir. | UN | ويعد التعاون مع سلطات الادعاء الوطنية حجر الزاوية في استراتيجية المكتب وسيظل أولوية في السنوات المقبلة. |
Afin que ces suspects puissent être traduits en justice, les autorités des parquets nationaux continuent à faire des demandes d'entraide judiciaire mutuelle et de renseignements auprès du Tribunal. | UN | ولمقاضاة هؤلاء المشتبه فيهم بصورة فعالة، تواصل سلطات الادعاء الوطنية التماس المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات من المحكمة. |
Des stages de formation, des conférences et des séminaires ont été organisés et la collaboration directe avec les parquets nationaux, ainsi que l'échange des preuves dans certaines affaires se sont considérablement intensifiés. | UN | وعقدت دورات تدريبية ومؤتمرات وحلقات دراسية بالتعاون المباشر مع النيابات الوطنية، كما زاد بشكل ملحوظ تبادل الأدلة في بعض القضايا المحددة مع سلطات الادعاء الوطنية. |
En outre, la conduite des poursuites fait appel à une coopération active entre les parquets nationaux et le Tribunal en vue d'un appui efficace au jugement des affaires en cours. | UN | علاوة على ذلك، فإن الملاحقة القضائية تتطلب تعاونا فعالا بين سلطات الادعاء الوطنية والمحكمة بغرض تقديم الدعم للقضايا الجارية على نحو يتسم بالكفاءة. |
L'équipe du Bureau du Procureur chargée d'assurer la transition avec les juridictions nationales a également donné suite à de nombreuses demandes d'assistance émanant des parquets nationaux. | UN | 51 - كما استجاب فريق الانتقال بمكتب المدعي العام للعديد من طلبات الحصول على المساعدة من سلطات الادعاء الوطنية. |
Des magistrats des parquets nationaux viennent régulièrement à La Haye pour y consulter les bases de données du Bureau du Procureur et rencontrer les membres des équipes chargées des procès et ceux de l'équipe chargée de la transition. | UN | ويسافر موظفون من مكاتب الادعاء الوطنية بانتظام إلى لاهاي للرجوع إلى قواعد بيانات المكتب وعقد اجتماعات مع أفرقة المحاكمات وفريق الانتقال. |
Par ailleurs, il donne régulièrement suite aux demandes d'assistance que lui adressent les parquets nationaux concernant les enquêtes et les procès en cours qui sont en cours sur leur territoire. | UN | ويستجيب مكتب المدعي العام بانتظام لطلبات محددة بالمساعدة من سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالتحقيقات والمحاكمات المحلية الجارية. |
Pendant la période à l'examen, 12 recours en appel dans 8 affaires ont été conclus et la recherche des fugitifs et la fourniture d'une aide aux parquets nationaux se sont poursuivies au même rythme. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تم إنجاز 12 استئنافا في 8 قضايا بينما استمر تعقب الهاربين وتقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية بخطى حثيثة. |
Pour s'assurer que ces suspects seront jugés comme il se doit, le Procureur continue, dans le cadre de l'assistance juridique mutuelle, à fournir son appui et des informations aux autorités des parquets nationaux. | UN | ولمقاضاة هؤلاء المشتبه فيهم بصورة فعالة، يواصل مكتب المدعي العام تزويد سلطات الادعاء الوطنية بخدمات المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات. |
Au cours des prochains mois, le Bureau du Procureur continuera de donner la priorité au transfert d'informations et de compétences aux parquets nationaux afin de les seconder dans la tâche considérable qui les attend. | UN | وسيواصل مكتب المدعي العام في الأشهر المقبلة إعطاء الأولوية لنقل المعلومات والخبرات إلى السلطات القضائية الوطنية بغية مساعدتها فيما ينتظرها من أعمال هامة. الضميمة الأولى |
Le Bureau du Procureur continue ainsi de répondre aux demandes d'entraide judiciaire et d'informations émanant de parquets nationaux, dont celui du Rwanda. | UN | لذلك يواصل مكتب المدعي العام تقديم المساعدة القانونية والمعلومات على نحو متبادل إلى السلطات القضائية الوطنية بما فيها رواندا. |
Renforcement des partenariats et soutien aux parquets nationaux | UN | ألف - تعزيز الشراكات ودعم المحاكمات الوطنية |
Appui apporté aux parquets nationaux chargés des crimes de guerre et mise en œuvre efficace de la Stratégie nationale sur les crimes de guerre | UN | جيم - تقديم الدعم إلى المحاكمات الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب والتنفيذ الفعلي للاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب |
Cela dit, il continue de collaborer avec les parquets nationaux chargés de poursuivre les crimes de guerre. | UN | غير أن المكتب يواصل العمل بشكل وثيق مع المدعين العامين الوطنيين المعنيين بقضايا جرائم الحرب. |
Elle organisera des ateliers de suivi à l'intention des parquets nationaux afin de traduire les terroristes en justice, de veiller à l'application de la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité, de mettre en place des initiatives concernant le gel des avoirs et de déterminer les meilleures mesures applicables aux passeurs de fonds. | UN | وستنظم المديرية التنفيذية حلقات عمل للمتابعة لأعضاء النيابة العامة الوطنية من أجل تقديم الإرهابيين إلى العدالة، وتنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005)، واستحداث مبادرات لتجميد الأصول وتحديد أفضل الممارسات للتعامل مع ناقلي الأموال النقدية. |
Le Bureau du Procureur a en outre renforcé sa coopération avec les parquets nationaux par l'échange d'information et de savoir-faire. | UN | وقام مكتب المدعي العام كذلك بتعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء العام الوطنية بمدها بالمعلومات والخبرة. |
Les demandes de coopération adressées aux parquets nationaux ont aussi été beaucoup plus nombreuses au cours de l'année écoulée, le résultat étant que des États Membres d'Europe et d'Amérique du Nord enquêtent actuellement sur le rôle de plusieurs suspects dans le génocide rwandais. | UN | كما زاد التماس التعاون من سلطات الإدعاء الوطنية بدرجة كبيرة خلال العام الماضي، حيث تولت الدول الأعضاء المنتمية إلى أوروبا وأمريكا الشمالية التحقيق في دور عدة أشخاص يشتبه في ارتكابهم أعمال إبادة جماعية في رواندا. |