"parrainés par" - Translation from French to Arabic

    • التي ترعاها
        
    • التي يرعاها
        
    • التي يدعمها
        
    • التي تشجعها
        
    • التي تشرف عليها
        
    • ترعاهم
        
    • المكفولين من قبل
        
    • وبرعاية
        
    • التي رعتها
        
    • الذي ترعاه
        
    • إضافية ترعاها
        
    • التي تعقد برعاية
        
    • يرعاهم
        
    • تنفذ برعاية
        
    • تُعقد تحت رعاية
        
    Les entretiens ont porté sur l'inscription des îles Turques et Caïques sur la liste des pays participant aux programmes parrainés par l'OPIC. UN وتركزت المحادثات حول إدراج جزر تركس وكايكوس في قائمة البلدان المشتركة في البرامج التي ترعاها شركة الاستثمارات الخاصة فيما وراء البحار.
    :: La création de centres d'assistance juridique parrainés par des associations de femmes juristes et visant à informer les femmes de leurs droits; UN :: مراكز المساعدة القانونية التي ترعاها مجموعات نسائية لتثقيف المرأة في ما يتعلق بحقوقها
    D’après certaines données, il semble que des mécanismes parrainés par les pouvoirs publics peuvent être aussi efficaces que des institutions semi-formelles à condition d’adopter des techniques adaptées aux problèmes d’information, de sélection et de recouvrement énumérées plus haut. UN وهناك شواهد تشير إلى أن المشاريع التي ترعاها الحكومات يمكن أن تحقق من النجاح ما تحققه المشاريع شبه الرسمية إذا اتبعت أساليب تراعي مشاكل المعلومات والفرز واﻹنفاذ التي نوقشت أعلاه.
    Il est aussi donné aux entreprises de participer à plusieurs initiatives et programmes parrainés par le Pacte mondial. UN ولدى الشركات فرصة إضافية للمشاركة في عدد من المبادرات والبرامج التي يرعاها الميثاق العالمي.
    Les centres parrainés par l'Office ont joué un rôle important dans la vie de la communauté, et, dans de nombreuses zones, ils étaient les seuls à offrir certaines activités. UN وقد أدت هذه المراكز التي ترعاها الوكالة دوراً هاماً في حياة المجتمع المحلي، وكانت الوحيدة من نوعها في مجالات عديدة.
    Ils ont en outre salué l'engagement des parties à poursuivre le processus de négociations à travers des pourparlers parrainés par l'Organisation des Nations Unies. UN ورحبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    Ils ont en outre salué l'engagement des parties à poursuivre le processus de négociations à travers des pourparlers parrainés par l'Organisation des Nations Unies. UN ورحبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    Ils ont en outre salué l'engagement des parties à poursuivre le processus de négociations à travers des pourparlers parrainés par l'Organisation des Nations Unies. UN ورحبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    Nous devrions rehausser la sensibilisation aux programmes parrainés par l'ONU et aux réalisations de celle-ci, approfondir les connaissances concernant l'Organisation et démontrer qu'elle essaie d'atteindre tous les individus de la planète. UN وينبغي أن نزيد الوعي بالبرامج التي ترعاها اﻷمم المتحدة وبإنجازات المنظمة، وأن نعمق المعرفة بالمنظمة ونوضح أنها تمد يدها لكل فرد على ظهر اﻷرض.
    Comme on l'a noté plus haut, divers organismes publics et parrainés par le Gouvernement se consacrent à la promotion de programmes et de démarches favorables à l'égalité de rémunération chez les employeurs. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن مختلف الهيئات الحكومية والهيئات التي ترعاها الحكومة تشارك في دعم برامج المساواة في فرص العمل وتصرفات أصحاب العمل.
    Les matériaux et les produits publicitaires du Département présentent la vie de personnes identifiables qui bénéficient des initiatives et des projets parrainés par l'ONU. UN وتتضمن المواد والمنتوجات الدعائية التي أنتجتها الإدارة قصص أناس محددين ينتفعون بالمبادرات والمشاريع التي ترعاها الأمم المتحدة.
    Les buts de l'organisation comprennent l'échange d'informations, la coordination et la participation aux oeuvres de bienfaisance de services sociaux et de développement parrainés par des organisations catholiques. UN وتشمل أهداف المنظمة تبادل المعلومات والتنسيق والتمثيل بين الخدمات الخيرية والاجتماعية وجهود التنمية التي ترعاها مؤسسات كاثوليكية.
    Malgré cela, la République de Chine à Taiwan est toujours dans l'impossibilité de s'associer aux nombreux programmes de développement parrainés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de faire partie du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale. UN غير أن جمهورية الصين تايوان ما زالت غير قادرة على المشاركة في الكثير من البرامج اﻹنمائية التي يرعاها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كما أنها محرومة من المشاركة في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Les investissements parrainés par le FENU sont donc planifiés, exécutés et contrôlés par de nombreux responsables et reposent sur la participation populaire. UN ولهذا يجري تخطيط الاستثمارات التي يرعاها صندوق المشاريع الإنتاجية وتنفيذها ورصدها باستخدام قيادة عريضة القاعدة ومشاركة شعبية.
    Aussi examine-t-on des programmes de remplacement ou des programmes complémentaires, tels que les stratégies de réduction de la pauvreté préconisées par la Banque mondiale et des programmes portant sur l'administration publique et le renforcement des capacités parrainés par d'autres partenaires. UN وبالتالي، فالبحث جار عن برامج بديلة وتكميلية، مثل استراتيجيات الحد من الفقر التي يرعاها البنك الدولي والبرامج التي يدعمها الشركاء الآخرون في مجالي الحكم وبناء القدرات.
    ii) Augmentation du nombre d'États membres de la CESAP qui participent activement aux mécanismes régionaux de coopération pour la gestion des risques de catastrophe parrainés par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء في اللجنة المشاركة في آليات التعاون الإقليمي لإدارة أخطار الكوارث التي تشجعها اللجنة
    Les programmes de déminage parrainés par l'Organisation des Nations Unies en Afghanistan et au Cambodge ont contribué à donner suffisamment confiance aux réfugiés pour permettre le rapatriement de bon nombre d'entre eux. UN وقد ساعدت برامج إزالة اﻷلغام التي تشرف عليها اﻷمم المتحدة في أفغانستان وكمبوديا على تسليح اللاجئين بما يكفي من الثقة في النفس للعودة إلى بلدانهم بأعداد كبيرة.
    Des parlementaires parrainés par l'organisation ont également participé aux consultations de la Commission. UN وحضر مشاورة اللجنة أيضا برلمانيون ترعاهم المنظمة.
    Le nombre d'enfants parrainés par l'institution a atteint 4 827, et le nombre de veuves parrainées par l'institution a atteint 4 884. UN حيث بلغ عدد الأبناء المكفولين من قبل المؤسسة 827 4 ابن وابنه. ويبلغ عدد الأرامل المكفولين من قبل المؤسسة 884 4 أرملة.
    Donnant suite à cette recommandation, le Bureau des affaires spatiales a tenu, de 2003 à 2005, une série de colloques parrainés par le Gouvernement autrichien et l'Agence spatiale européenne (ESA), pour réfléchir à la manière dont ces projets pourraient être mis en place, notamment dans le domaine de la gestion des ressources en eau. UN وعقد مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في سياق متابعته لتلك التوصية، وبرعاية حكومة النمسا ووكالة الفضاء الأوروبية (الإيسا)، سلسلة من الندوات بين عامي 2003 و2005 لدراسة السبل التي يمكن أن تُستهل بها تلك المشاريع، وخصوصا في مجال إدارة موارد المياه.
    Mais ce progrès a été sans lendemain, car en dépit des pourparlers de paix parrainés par l'ONU, les combats se sont intensifiés. UN ولكن تبين أن هذا الاتفاق كان عابرا ﻷن القتال احتدم بالرغم من محادثات السلم التي رعتها اﻷمم المتحدة.
    173. En 1997, plus de 5 000 membres d'ONG du monde entier ont participé à des cours de formation parrainés par le HCR. UN ٣٧١- وخلال عام ٧٩٩١، استفاد ما يزيد على ٠٠٠ ٥ موظف من موظفي المنظمات غير الحكومية، على نطاق أرجاء العالم، من التدريب الذي ترعاه المفوضية.
    Vers la fin de la période considérée, on comptait en Cisjordanie six centres communautaires de rééducation et cinq comités parrainés par l'Office s'occupant de problèmes touchant les handicapés. UN ففي نهاية الفترة المستعرضة، كانت هناك ستة مراكز لاعادة التأهيل الاجتماعي في الضفة الغربية، وخمس لجان إضافية ترعاها الوكالة، تقوم بمعالجة المسائل التي تهم المعوقين.
    i) Présentation de rapports et participation à des réunions, des colloques et des conférences parrainés par des organes de l'ONU, des gouvernements, des associations professionnelles ou des organisations internationales sur des questions juridiques (questions d'actualité ou problèmes constitutionnels) liées aux fonctions de l'Organisation; UN ' ١` تقديم ورقات والمشاركة في الاجتماعات والندوات والمؤتمرات التي تعقد برعاية أجهزة اﻷمم المتحدة، أو الحكومات، أو الرابطات المهنية أو المنظمات الدولية، بشأن المسائل القانونية الجارية أو الدستورية المتصلة بمهام اﻷمم المتحدة؛
    La majorité écrasante des immigrants à Guam sont parrainés par des habitants de l'île. UN فاﻷغلبية الكبرى من المهاجرين في غوام يرعاهم مقيمون في ذلك اﻹقليم.
    On s'attend que 19 409 de ces anciens combattants soient pris en compte par des projets parrainés par le Fonds d'affectation spéciale du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le reste par des programmes bénéficiant d'un financement bilatéral. UN ويتوقع أن يتم استيعاب 409 19 من هؤلاء المقاتلين السابقين في مشاريع تنفذ برعاية الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في حين ستتم تغطية العدد المتبقي من خلال البرامج الممولة ثنائيا.
    :: Fourniture d'un appui à 3 conférences ou ateliers sur les questions de politique relatives au maintien de la paix parrainés par des États Membres, grâce à l'établissement de documents de base, à la fourniture d'un appui à la gestion des conférences et à l'établissement des documents de conférence UN :: دعم 3 مؤتمرات أو حلقات عمل تُعقد تحت رعاية الدول الأعضاء بشأن مسائل سياسات حفظ السلام من خلال وضع ورقات المعلومات الأساسية، وتقديم الدعم لإدارة المؤتمرات وتوثيق الوقائع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more