L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين. |
L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين. |
L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين. |
Les bureaux régionaux ont été désignés comme unités de parrainage. | UN | والمكاتب الإقليمية هي أيضا الجهات الراعية لهذه النتيجة. |
Le système de parrainage les exposait à des abus et à des mauvais traitements, y compris au trafic. Les travailleurs domestiques migrants étaient particulièrement vulnérables. | UN | فنظام الكفيل يجعل العمال عرضة للانتهاكات والإساءات، بما في ذلك الاتجار، ولا سيما عمال المنازل منهم. |
J'en attendais peu de lui, et du parrainage, en général. | Open Subtitles | كانت لدي توقعات قليلة منه ومن الكفالة عموماً |
Le parrainage est un investissement risqué de temps et d'énergie, franchement. | Open Subtitles | بصراحة، الكفالة استثمار محفوف بالمَخاطر. لطاقة و وقت المرء. |
L'actuel système de parrainage de l'emploi a plusieurs effets sur le marché du travail au Qatar. | UN | ولنظام الكفالة الحالي آثار عديدة على سوق العمل في دولة قطر، تتمثل بما يلي : |
Deuxièmement, le parrainage limite la mobilité des expatriés et ainsi leur capacité de répondre aux besoins du marché du travail. | UN | ثانياً: يقيَد نظام الكفالة حركة العمال الوافدين ومن ثم قدرتهم على الاستجابة لمتطلبات سوق العمل. |
Au besoin, le programme de parrainage des emplois au Qatar sera revu avec la contribution des employeurs et des employés. | UN | إذ ستتم مراجعة نظام الكفالة في قطر إذا اقتضت الضرورة ذلك مع أخذ وجهات نظر أصحاب العمل والعمال في الاعتبار. |
Cette situation est aggravée par le système de < < parrainage > > qui rend les domestiques dépendants de particuliers qui sont leur employeur pour obtenir l'autorisation de travailler et de rester dans le pays. | UN | ويتفاقم هذا الوضع في ظل نظام الكفالة الذي يرهن حصول هؤلاء على تصاريح عمل والبقاء في البلد بموافقة أرباب العمل الخواص. |
Elle leur donne aussi la possibilité d'achever leur éducation, retarde le parrainage et offre à la victime l'occasion de demander de l'aide et des conseils. | UN | كما أنه يؤخر الكفالة ويُتيح فرصة للضحية لطلب المساعدة والمشورة. |
Cette situation est aggravée par le système de < < parrainage > > qui rend les domestiques dépendants de particuliers qui sont leur employeur pour obtenir l'autorisation de travailler et de rester dans le pays. | UN | ويتفاقم هذا الوضع في ظل نظام الكفالة الذي يرهن حصول هؤلاء على تصاريح عمل والبقاء في البلد بموافقة أرباب العمل الخواص. |
L'obtention d'un résultat institutionnel ne relève cependant pas exclusivement de l'unité de parrainage. | UN | والجهة الراعية ليست هي الوحيدة المُساءلة عن تحقيق النتائج المؤسسية الاستراتيجية. |
C'est également le Bureau des ressources humaines qui en est l'unité de parrainage. | UN | ومكتب الموارد البشرية هو أيضا الجهة الراعية لهذه النتيجة. |
C'était la première décision assouplissant de manière significative le système de parrainage des pays du Conseil. | UN | وكان هذا أول قرار ينطوي على تخفيف معتبر في نظام الكفيل ببلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Comme précisé dans l'avis consultatif émis par le Tribunal international du droit de la mer le 1er février 2011, les règlements nationaux sont un des principaux éléments d'un parrainage responsable. | UN | 7 - وعلى النحو المبيّن في الرأي الاستشاري الصادر في 1 شباط/فبراير 2011 عن المحكمة الدولية لقانون البحار، فإن الأنظمة المحلية عنصر مهم من عناصر التزكية المسؤولة. |
Ce programme est réalisé avec la participation active et le parrainage de Intel Corporation. | UN | ويجري تنفيذ هذا البرنامج بمشاركة فعالة وبرعاية شركة إنتل Intel Corporation. |
Poursuite de l'appui et du parrainage des séminaires et conférences sur la protection des réfugiés, ainsi que de la participation à de telles manifestations. Nombre de participants aux séminaires et conférences. | UN | • الاستمرار في دعم الحلقات الدراسية والمؤتمرات المتعلقة بحماية اللاجئين • عدد المشاركين في الحلقات الدراسية والمؤتمرات. وفي رعايتها والمشاركة فيها. |
Le CIDHG continuera également d'appuyer l'organisation du programme de travail intersessions et l'administration du Programme de parrainage. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سيواصل مركز جنيف الدولي دعم عملية تنظيم برنامج العمل فيما بين الدورات وإدارة برنامج الرعاية. |
Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles la législation de l'État partie exige un parrainage pour la création d'une organisation de la société civile, ce qui se traduit par des restrictions excessives pour l'enregistrement des ONG. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لمعلومات مؤداها أن تشريع الدولة الطرف يتطلب تزكية لإنشاء منظمات المجتمع المدني، مما يفضي إلى فرض قيود لا مبرر لها على تسجيل المنظمات غير الحكومية. |
Établissement d'un programme de parrainage dans le cadre de la Convention. | UN | النظر في نظم الليزر |
Seulement 5 % de la population mondiale vit actuellement dans des pays où la publicité en faveur du tabac, la promotion et le parrainage de ses produits sont totalement interdits; | UN | ولا يعيش إلا 5 في المائة من سكان العالم في الوقت الحالي في بلدان لديها ضروب مختلفة من الحظر الشامل على الإعلان عن التبغ والترويج له ورعايته. |
Dans le passé, l'absence chronique de parrainage avait contrait le Groupe à demander le financement de 26 voyages d'experts des Parties non visées à l'article 5. | UN | وقال إن عدم وجود جهات راعية في الماضي كان هو السبب في طلب فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي التمويل لسفر 26 من الخبراء من الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5. |
Sous le parrainage du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, UK Seabed Resources Ltd sollicite de l'Autorité internationale des fonds marins l'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration de nodules polymétalliques dans la Zone de Clarion-Clipperton. | UN | 1 - تلتمس شركة يو كي سيبيد ريزورسز ليميتد (UK Seabed Resources Ltd)، بتزكية من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، نيل موافقة السلطة الدولية لقاع البحار على خطة عملها لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات في منطقة كلاريون - كليبرتون. |
6.5 De toute manière, étant donné que le requérant était marié, on lui a conseillé de déposer une demande de parrainage ayant pour cause le mariage, ce qui, vu sa situation, comportait de nombreuses chances de succès, mais qui n’a pas réussi. | UN | ٦-٥ ومهما يكن اﻷمر، وبما أن مقدم الطلب متزوج، فقد نُصح بأن يقدم طلبا يتعلق بالكفالة الشخصية لعلة الزواج، وهذا الطلب له حظ كبير من النجاح في ضوء ظروفه؛ ولكن الطلب لم يقترن بالنجاح. |
Comme chaque année, nous attachons une importance particulière au fait que ce parrainage dépasse les frontières des groupes régionaux habituels et englobe des États Membres de la presque totalité des régions du globe. | UN | وكعهدنا في كل عام، نعلق أهمية خاصة على كون المشاركة في تقديم مشروع القرار تتخطى حدود المجموعات الإقليمية المعهودة وتضم دولا أعضاء من جميع مناطق العالم تقريبا. |
À la quatrième Conférence d'examen, les Hautes Parties contractantes ont prié le Bureau des affaires de désarmement de l'ONU et le Centre international de déminage humanitaire de Genève (CIDHG) de convenir des modalités de coopération dans la gestion et l'administration du Programme de parrainage. | UN | 2- وطلبت الأطراف المتعاقدة السامية، في المؤتمر الاستعراضي الرابع، إلى مكتب شؤون نزع السلاح بالأمم المتحدة ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية الاتفاق على أساليب التعاون على إدارة برنامج الرعاية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية وتدبيره(). |