Il nous faut donc être imaginatifs et créatifs, et nous souhaitons que l'ONU et l'OMS parrainent cette idée de fonds mondial de lutte contre le cancer. | UN | دعونا نأمل أن ترعى الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية فكرة الصندوق العالمي لمكافحة السرطان وتروّج لها. |
Ce n'est pas une coïncidence si des États qui parrainent le terrorisme, comme l'Iran et la Syrie, s'efforcent également d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
De tels efforts doivent être concertés et continus et doivent être déployés par tous les États qui parrainent ou appuient le terrorisme ou donnent asile aux terroristes. | UN | ويجب أن تكون هذه الجهود شاملة ومستمرة، وأن تضم البلدان التي ترعى الإرهاب أو تدعمه أو تتيح للإرهابيين المأوى الآمن. |
Les sociétés font pression auprès des gouvernements, parrainent des travaux de recherche sur certains sujets et défendent leur position dans le cadre de rencontres internationales. | UN | وتمارس الشركات التأثير على الحكومات لتعزيز موقفها، وترعى إجراء بحوث عن مواضيع مختارة وتمثّل نفسها في المحافل الدولية. |
M. Zhang (Secrétaire de la Commission) dit que Cuba, Djibouti, la Guinée, l'Indonésie, le Mali, le Nigéria et la République bolivarienne du Venezuela parrainent désormais ce projet. | UN | 6 - السيد زانـغ (أمين اللجنة): قال إن إندونيسيا وجيبوتي وغينيا وفنـزويلا (جمهورية - البوليفارية) وكوبا ومالـي ونيجيريا قد أصبحت من مقدمي مشروع القرار. |
Une étude a montré que les deux tiers des entreprises brésiliennes parrainent une forme ou une autre d'activité sociale. | UN | وتشير إحدى الدراسات إلى أن ثُلثي الشركات البرازيلية ترعى نوعا من النشاط الاجتماعي. |
Certains États parties parrainent des initiatives pour de nouveaux traités alors qu'ils refusent de ratifier les instruments existants. | UN | فهناك بعض الدول الأطراف التي ترعى مبادرات لمعاهدات جديدة مع إنها هي ذاتها قد امتنعت عن التصديق على المعاهدات الموجودة. |
Quatrièmement, cesser d'inclure arbitrairement et de manière totalement inique Cuba sur la liste des États qui parrainent le terrorisme, liste établie par le Département d'État. | UN | والقرار الرابع هو إنهاء إدراج كوبا بشكل تعسفي في قائمة وزارة الخارجية الأمريكية للدول التي ترعى الإرهاب. |
L'UNICEF continue d'essayer d'obtenir de davantage de gouvernements qu'ils parrainent des candidats originaires de pays en développement pour des postes relevant de ce programme. | UN | وتواصل اليونيسيف محاولة العثور على حكومات ترعى مرشحي البلدان النامية لبرنامج الفنيين الشباب. |
Nous devons envoyer un message clair aux dirigeants des régimes hors-la-loi qui parrainent le terrorisme et cherchent à acquérir des armes de destruction massive : on ne vous laissera pas menacer la paix et la stabilité du monde. | UN | ويجب علينا أن نبعث برسالة واضحة إلى حكام الأنظمة الخارجة على القانون التي ترعى الإرهاب وتسعى للحصول على أسلحة القتل الجماعي، رسالة مفادها انه لن يُسمح لكم بتهديد سلام العالم واستقراره. |
— Imposition de sanctions économiques fermes à l'égard des pays qui parrainent le terrorisme. | UN | - فرض جزاءات اقتصادية صارمة على البلدان التي ترعى اﻹرهاب؛ |
d) Des contacts seront établis avec les institutions qui parrainent des conférences ou séminaires spécialisés susceptibles d'être enregistrés pour la vidéothèque; | UN | )د( ينبغي الاتصال بالمؤسسات التي ترعى المؤتمرات أو الحلقات الدراسية المخصصة التي يمكن تسجيلها على أشرطة بصرية للمكتبة؛ |
Les établissements universitaires de Malte, en collaboration avec les institutions des Nations Unies et le secrétariat du Commonwealth, organisent et parrainent tous les ans un certain nombre de programmes de formation. La plupart relèvent de la catégorie de la formation des formateurs. | UN | ومؤسسات مالطة اﻷكاديمية ترعى وتنظم سنويا بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة وأمانة الكمنولث عددا من البرامج التدريبية، يدخل معظمها في فئة تدريب المدربين. |
La Rapporteuse spéciale est d'avis que les entreprises ont toujours le loisir de communiquer sur le fait qu'elles parrainent des établissements scolaires, du moment qu'elles ne le font pas en milieu scolaire. | UN | وترى المقررة الخاصة أنه لا يزال بإمكان الشركات أن تقول في إعلاناتها إنها ترعى المدارس، ولكن ينبغي أن تفعل ذلك خارج المدارس. |
Mais nous avons l'audace d'exiger que certains des régimes répressifs de notre région, qui parrainent le terrorisme et qui bafouent systématiquement les droits de l'homme, figurent tout au autant, sinon plus au nombre des préoccupations de la communauté internationale. | UN | ولكن لدينا الجراءة لنطلب أن تلقى بعض الأنظمة القمعية في البلدان المجاورة لنا، التي ترعى الإرهاب وتنتهك حقوق الإنسان على نحو منتظم، اهتماما مساويا، إن لم يكن أكبر، من المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement australien et les gouvernements des États et des territoires parrainent des femmes pour qu'elles puissent participer à ces réunions et ils fournissent des ressources financières au secrétariat de la réunion. | UN | وترعى الحكومة الأسترالية وحكومة الإقليم الشمالي مشاركة النساء في التجمع وتقدمان التمويل لأمانة التجمع. |
Les organisations gouvernementales de défense des droits de l'homme parrainent des clubs de droits de l'homme dans les écoles, qui ont atteint 4 000 élèves au cours des deux dernières années. | UN | وترعى منظمات حقوق الإنسان الحكومية نواد لحقوق الإنسان في المدارس، وقد شملت 000 4 طالب على مدى السنتين الماضيتين. |
Les États-Unis parrainent par ailleurs des académies internationales de police au Botswana, en Hongrie et en Thaïlande, ainsi qu'une académie de haut niveau à Roswell (Nouveau-Mexique, États-Unis). | UN | وترعى الولايات المتحدة أيضا الأكاديميات الدولية لإنفاذ القانون في بوتسوانا وهنغاريا وتايلند، وأكاديمية عليا في روزويل بنيو مكسيكو، الولايات المتحدة الأمريكية. |
M. Zhang (Secrétaire de la Commission) dit que Cuba, Djibouti, la Guinée, l'Indonésie, le Nigéria et la République bolivarienne du Venezuela parrainent désormais ce projet. | UN | 9 - السيد زانـغ (أمين اللجنة): قال إن إندونيسيا وجيبوتي وغينيا وفنـزويلا (جمهورية - البوليفارية) وكوبا ونيجيريا قد أصبحت من مقدمي مشروع القرار. |
Finalement, il informe la Commission que Cuba, la Guinée, l'Indonésie, le Mali, le Nigéria, le Soudan et la République bolivarienne du Venezuela parrainent désormais le projet de résolution. | UN | وأخيرا، أبلغ اللجنة أن إندونيسيا والسودان وغينيا وفنـزويلا (جمهورية - البوليفارية) وكوبا ومالي ونيجيريا قد أصبحت من مقدمي مشروع القرار. |
Il constitue un réseau, comprenant ceux qui planifient, appuient et financent le terrorisme et donnent refuge aux terroristes, ainsi que les Etats qui parrainent ou soutiennent ces derniers. | UN | وقد أصبح شبكة تضم من يخططون للإرهاب ويدعمونه ويمولونه ويوفرون الملجأ للإرهابيين، فضلا عن الدول التي ترعاهم وتدعمهم. |
On aurait espéré que le Conseil, responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, se manifeste devant la poursuite de ces violations commises par le Hezbollah et les États qui le parrainent. | UN | وقد كان يُنتظر من المجلس، في سياق مسؤوليته عن المحافظة على السلام والأمن الدوليين، إسماع صوته في مواجهة هذه الانتهاكات المستمرة التي يرتكبها حزب الله والدول الممولة له. |