"part de certains états" - Translation from French to Arabic

    • من بعض الدول
        
    • لدى بعض الدول
        
    • لدى دول معينة
        
    Le Groupe a reçu ce type d'informations ponctuellement de la part de certains États Membres. Il encourage les autres à en faire de même. UN ويتلقى الفريق هذه المعلومات من حين لآخر من بعض الدول الأعضاء، ويشجع الدول الأعضاء الأخرى على تقديم المعلومات.
    L'absence de réponse de la part de certains États demeure toutefois une source de préoccupation. UN ومع ذلك، فإن عدم ورود ردود من بعض الدول يدعو إلى القلق.
    Il est encore plus préoccupant de constater que des États non dotés ont implicitement ou explicitement fait l'objet de menaces nucléaires de la part de certains États dotés qui contrevenaient ainsi à leurs obligations découlant de la Charte des Nations Unies. UN ومما يثير قلقاً أكبر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تتعرض ضمناً أو صراحة لتهديدات نووية من بعض الدول الحائزة لتلك الأسلحة بما يخالف التزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Ils témoignent d'une certaine volonté, de la part de certains États, de recourir à des contre-mesures en réponse à des violations d'obligations collectives. UN وتدل على استعداد معين لدى بعض الدول للجوء إلى التدابير المضادة ردا على انتهاكات التزامات جماعية.
    Troisièmement, il y a une tendance préoccupante de la part de certains États côtiers à faire pencher l'équilibre de la Convention en faveur de la protection de l'environnement. UN ثالثا، هناك توجه مثير للقلق لدى بعض الدول الساحلية، يتمثل في ترجيح كفة ميزان الاتفاقية لصالح البيئة.
    Ces progrès sont encourageants, nonobstant la persistance de vastes stocks d'armes nucléaires et d'une tendance croissante de la part de certains États Membres à se doter d'armes toujours plus meurtrières et perfectionnées. UN وهذا التقدم مشجع على الرغم من استمرار وجود مخزونات كبيرة من الأسلحة النووية ووجود نزعة متنامية لدى بعض الدول الأعضاء لحيازة أسلحة أشد فتكاً وأكثر تطوراً.
    Ces faits nouveaux sont la preuve d'une attitude alarmante de la part de certains États de la région à l'égard de leurs engagements internationaux dans le domaine nucléaire. UN وتظهر هذه التطورات وجود اتجاه مثير للقلق لدى دول معينة في المنطقة إزاء التزاماتها الدولية في المجال النووي.
    Le projet de résolution A/C.3/63/L.19/Rev.1 constitue une tentative de la part de certains États d'imposer leurs vues à d'autres. UN ومشروع القرار A/C.3/63/L.19/Rev.1 محاولة من بعض الدول لفرض آرائها على دول أخرى.
    Le Groupe de Rio exprime son inquiétude quant au manque de détermination politique de la part de certains États pour empêcher la prolifération des armes classiques, y compris celles qui produisent des effets traumatiques excessifs ou qui frappent sans discrimination. UN تعرب مجموعة ريو عن قلقها إزاء عدم توفر الالتزام السياسي من بعض الدول بمنع انتشار الأسلحة التقليدية، بما في ذلك تلك التي تحدث آثارا مفرطة القسوة أو عشوائية الضرر.
    Le Groupe n'a pas tout de suite obtenu de réponses de la part de certains États Membres à ses demandes de visites, la principale raison invoquée étant les délais dans les communications et dans les décisions prises au sein des institutions nationales. UN 19 - وواجه الفريق حالات تأخيـر في تلقـي الردود من بعض الدول الأعضاء على طلبات الفريق لزيارتها. وذكر أن السبب الرئيسي وراء ذلك هو حدوث تأخير في التواصل واتخاذ القرارات ضمن المؤسسات الوطنية.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité reste fortement préoccupé par la capacité de certains États non parties au Traité d'obtenir, notamment de la part de certains États dotés de l'arme nucléaire, des matières, technologies et savoir-faire nucléaires, en vue de mettre au point des armes nucléaires. UN 18 - ولا يزال القلق العميق يساور مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة من قدرة بعض الدول غير الأطراف في المعاهدة على الحصول على مواد وتكنولوجيا ومهارات نووية لصنع أسلحة نووية، وخاصة من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité reste fortement préoccupé par la capacité de certains États non parties au Traité d'obtenir, notamment de la part de certains États dotés de l'arme nucléaire, des matières, technologies et savoir-faire nucléaires, en vue de mettre au point des armes nucléaires. UN 18 - ولا يزال القلق العميق يساور مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة لأنه بإمكان بعض الدول غير الأطراف في المعاهدة الحصول على مواد وتكنولوجيا ومهارات نووية لصنع أسلحة نووية، وخاصة من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En dépit des décisions adoptées par les précédentes conférences d'examen, les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité subissent des menaces d'attaques de la part de certains États dotés de telles armes qui ne sont pas parties au Traité. UN 11 - وعلى الرغم من قرارات المؤتمرات الاستعراضية السابقة للمعاهدة، تواجه الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة تهديدات بهجمات من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الأطراف في المعاهدة.
    En dépit des décisions adoptées par les précédentes conférences d'examen, les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité subissent des menaces d'attaques de la part de certains États dotés de telles armes qui ne sont pas parties au Traité. UN 11 - وعلى الرغم من قرارات المؤتمرات الاستعراضية السابقة للمعاهدة، تواجه الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة تهديدات بهجمات من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الأطراف في المعاهدة.
    De même, le Groupe de Rio est préoccupé du manque d'engagement politique de la part de certains États pour éviter la prolifération des armes classiques, y compris celles qui produisent des effets excessivement cruels ou frappant sans discrimination. UN وتعرب مجموعة ريو أيضا عن قلقها إزاء عدم الالتزام السياسي لدى بعض الدول بمنع انتشار الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة المفرطة القسوة والعشوائية الضرر.
    17. Enfin, la délégation malaisienne pense elle aussi que l'état actuel des travaux du Comité spécial est dû principalement à l'absence de volonté politique de la part de certains États Membres, et non aux méthodes de travail du Comité. UN 17 - وختمت بيانها بالقول إنها تتفق مع الرأي القائل إن الوضع الحالي للعمل في اللجنة الخاصة لا يعزى إلى أساليب عملها وإنما هو أساسا نتاج لعدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض الدول الأعضاء.
    Cuba appuie les efforts visant à utiliser au mieux le mécanisme de désarmement des Nations Unies, dont la Conférence du désarmement, mais croit également que la paralysie qui bloque actuellement le mécanisme de désarmement tient d'abord et avant tout à l'absence de volonté politique de la part de certains États de faire de véritables progrès, en particulier sur la question du désarmement. UN وتؤيد كوبا الجهود المبذولة لجعل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح مثالية، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، وإنما تعتقد أيضا أن حالة الشلل التي تؤثر حاليا على معظم آلية نزع السلاح ناجمة أولاً وقبل كل شيء عن عدم وجود إرادة سياسية لدى بعض الدول لتحقيق التقدم الفعلي، ولا سيما بشأن مسألة نزع السلاح.
    Toutefois, nous sommes convaincus que la paralysie qui touche actuellement l'essentiel du mécanisme de désarmement tient avant tout à l'absence de volonté politique de la part de certains États pour parvenir à des résultats réels, notamment en matière de désarmement. UN لكننا مقتنعون بأن الشلل الذي يصيب حاليا معظم آلية نزع السلاح سببه أولا وأخيرا غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول لتحقيق نتائج حقيقية، خصوصا فيما يخص نزع السلاح.
    Les engagements pris lors des précédentes conférences d'examen n'ont pas été respectés en raison d'un manque de volonté politique de la part de certains États. UN 18 - وأضافت أنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمرات الاستعراض السابقة بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الدول.
    Le principal obstacle à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est l'absence de volonté politique de la part de certains États qui cherchent à faire prévaloir leurs intérêts politiques étroits sur les vues de la majorité. UN 56 - وأشارت إلى أن العقبة الرئيسية أمام تنشيط أعمال الجمعية العامة هي غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول التي تسعى إلى تغليب مصالحها السياسية الضيقة على آراء الأغلبية.
    Malheureusement, le manque de volonté politique de la part de certains États ont rendu impossibles les négociations et mis en péril les progrès significatifs accomplis jusqu'ici. UN وللأسف، أدى عدم توفر الإرادة السياسية لدى دول معينة إلى استحالة إجراء مفاوضات، مما عرض التقدم الكبير المحرز حتى الآن للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more