"part de la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • قبل المجتمع الدولي
        
    • للمجتمع الدولي
        
    • جانب المجتمع الدولي
        
    • من المجتمع الدولي
        
    • على المجتمع الدولي
        
    • في المجتمع الدولي
        
    • يبذل المجتمع الدولي
        
    • قيام المجتمع الدولي
        
    • لدى المجتمع الدولي
        
    • قِبل المجتمع الدولي
        
    • يبذلها المجتمع الدولي
        
    • يتخذها المجتمع الدولي
        
    • يوليها المجتمع الدولي
        
    • يقدمه المجتمع الدولي
        
    • قِبَل المجتمع الدولي
        
    Il existe donc un besoin de vigilance constante dans ce domaine de la part de la communauté internationale. UN ومن ثم توجد حاجة الى اليقظة المستمرة من قبل المجتمع الدولي في هذا المجال.
    De tels efforts ont suscité une bonne volonté dans tous les secteurs de la société de ces pays ainsi qu'un soutien continu de la part de la communauté internationale. UN وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي.
    La question des mines antipersonnel exige la plus grande attention de la part de la communauté internationale. UN لا تزال مسألة الألغام المضادة للأفراد مهمة للغاية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Au-delà des problèmes chroniques, des crises aiguës, telle celle du Rwanda, ont nécessité un surcroît d'efforts de la part de la communauté internationale. UN ففضلا عن المشاكل المزمنة، هناك أزمات حادة مثل التي حدثت في رواندا تتطلب مزيدا من الجهود من جانب المجتمع الدولي.
    Il sait que le développement économique futur du pays nécessitera un soutien supplémentaire de la part de la communauté internationale. UN ويسلم بأن التنمية الاقتصادية للبوسنة والهرسك مستقبلا سوف تتوقف على زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    L'élimination de ces entraves est l'affaire de tous et l'on attend un engagement beaucoup plus actif de la part de la communauté internationale. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتدخل بصورة أكثر تأثيراً.
    La criminalité transnationale organisée et les énormes recettes qu'elle génère nécessitent des actions bien conçues, coordonnées et globales de la part de la communauté internationale. UN فالجريمة المنظمة عبر الوطنية وعائداتها المالية الهائلة تستلزم استجابات مصممة جيدا ومنسقة وشاملة من قبل المجتمع الدولي.
    Les recommandations figurant dans le Consensus de Monterrey sur le financement du développement devaient également donner lieu à des mesures concrètes d'application de la part de la communauté internationale. UN كما أن التوصيات الواردة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية تستحق التطبيق الفعال من قبل المجتمع الدولي.
    Le conflit palestino-israélien en est à un stade critique, qui de toute évidence, exige une action immédiate et déterminée de la part de la communauté internationale. UN فالصراع الفلسطيني الإسرائيلي يمر بمنعطف خطير وهو ما يتطلب بوضوح اتخاذ إجراء سريع وجاد من قبل المجتمع الدولي بشأنه.
    Bien que leur défense constitue une préoccupation légitime de la part de la communauté internationale, il importe de freiner une politisation excessive. UN وفي حين تُعتبر حمايتها من الاهتمامات المشروعة للمجتمع الدولي فلا بد من كبح الإفراط في تسييسها.
    La complexité des réalités politiques dans certaines régions d'Europe exige une approche globale et coordonnée de la part de la communauté internationale. UN وتعقد الحقائق السياسية في بعض أجزاء أوروبا يتطلب النهج الشامل المنسق للمجتمع الدولي.
    La solidarité avec le Zaïre exige cette contribution de la part de la communauté internationale. UN ويستدعي التضامن مع زائير مساهمة من هذا القبيل من جانب المجتمع الدولي.
    Nous pensons que ces condoléances doivent se traduire par une action de solidarité efficace et concrète de la part de la communauté internationale. UN وأعتقد أن هذه التعازي ينبغي أن تترجم إلى أعمال فعالة وملموسة كتعبير عن التضامن من جانب المجتمع الدولي.
    Celles-ci ont d'ailleurs reçu — à juste titre — un accueil favorable de la part de la communauté internationale. UN وقد حظيت جهود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بما هي جديرة به من دعم واستجابة من المجتمع الدولي.
    Néanmoins, nous savons que les ressources engagées jusqu'à présent ne correspondent qu'à un tiers de ce qu'il faudrait et qu'une plus grande coopération s'impose de la part de la communauté internationale. UN ومع ذلك، نعلم أن الموارد المكرسة حتى الآن لا تمثل إلا ثلث المطلوب وأنه يجب على المجتمع الدولي أن يتعاون بشكل أكبر.
    Pour y arriver, il faudra à la fois des efforts concertés de la part de la communauté internationale et des contributions individuelles des Etats. UN ومن المهم أن يؤدي تنفيذ هذه اﻷهداف إلى توسيع نطاق الجهود المشتركة في المجتمع الدولي والمساهمة الوطنية لفرادى البلدان.
    Cette situation exige des efforts renouvelés de la part de la communauté internationale afin de susciter un développement économique durable et sain dans le pays. UN وتستدعي الحالة أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متجددة من أجل خلق تنمية اقتصادية مستدامة وصحية.
    Une action coordonnée s'impose de la part de la communauté internationale si l'on veut profiter à l'avenir des retombées bénéfiques de l'activité spatiale. UN وإذا أريد جني فوائد اﻷنشطة الفضائية في المستقبل، فلا بد من قيام المجتمع الدولي بعمل منسق.
    En effet, de nombreux instruments internationaux traitent déjà de la même question et les problèmes tiennent davantage à l'absence de volonté politique de la part de la communauté internationale que d'un manque d'instruments internationaux. UN والمشاكل لا تكمن في ندرة هذه الصكوك بل في عدم وجود اﻹرادة السياسية لدى المجتمع الدولي.
    Ils sont en effet soumis à de telles pressions de la part de la communauté internationale que toute communication bidirectionnelle compromettrait leur sécurité. UN فهُما يقعان تحت ضغوط حقيقية من قِبل المجتمع الدولي وأي اتصال بينهما وبين طرف ثان يعرض أمنهما للخطر.
    L'idéal serait qu'elles découlent de l'assistance officielle au développement grâce à un effort accru de la part de la communauté internationale en vue de réaliser les objectifs convenus en matière d'assistance officielle au développement. UN ومن اﻷمثل أن يتم تعبئتها من المساعدة الانمائية الرسمية عن طريق زيادة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ اﻷهداف المتفق عليها بشأن المساعدة الانمائية الرسمية.
    Ils exigent des actions urgentes de la part de la communauté internationale. UN إنها تقتضي إجراءات عاجلة يتخذها المجتمع الدولي.
    C'est pourquoi cette région mérite une attention plus grande de la part de la communauté internationale. UN وبالتالي، تستحق هذه المنطقة أن يوليها المجتمع الدولي اهتماما أكبر.
    38. Des efforts remarquables ont été engagés aux plans national et régional pour mettre en oeuvre le Programme d'action, efforts qui nécessitent un appui financier véritable de la part de la communauté internationale. UN ٣٨ - وتُبذل جهود كبيرة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتنفيذ برنامج العمل. ولا بد من تكملة هذه الجهود بدعم مالي فعال يقدمه المجتمع الدولي.
    Toutefois, la situation exige des efforts constants de la part de la communauté internationale afin d'étayer un développement économique durable et sain dans le pays. UN على أن الحالة تستدعي بذل جهود متواصلة من قِبَل المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية المستدامة والسليمة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more