"part de leur expérience" - Translation from French to Arabic

    • والخبرات الوطنية
        
    • تبادل تجاربهم
        
    • تبادل خبراتهم
        
    • تبادل خبراتها
        
    • تتقاسم خبراتها
        
    • تجاربهم في
        
    • تبادل خبراتهن
        
    • بتجربتهم
        
    • عن تجاربهم
        
    • عن تجربتها
        
    • عن تجربتهم
        
    • على تجاربها
        
    • على تجاربهم
        
    • تجربتهما
        
    • بخبراتهم
        
    La Commission est parvenue à la conclusion qu'il serait utile d'inscrire un débat général à son ordre du jour pour donner aux pays l'occasion d'échanger des vues et de faire part de leur expérience. UN خلصت اللجنة إلى أنه سيكون من المفيد النـص فـي جدول أعمالها علـى إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بالموضوع الذي تركز عليه اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات النظر والخبرات الوطنية.
    Tous les participants ont été invités à faire part de leur expérience et à examiner les moyens d'améliorer la coopération. UN وتم تشجيع جميع المشاركين على تبادل تجاربهم واستجلاء فرص تحسين التعاون.
    Tous les participants ont été invités à faire part de leur expérience et à examiner les moyens d'améliorer la coopération. UN وشُجِّع جميع المشاركين على تبادل خبراتهم واستجلاء فرص تحسين التعاون.
    Il est important que des pays dont les efforts de diversification ont été couronnés de succès participent à ces ateliers car ils peuvent faire part de leur expérience à des pays relativement moins avancés dans cette voie. UN ومن المهم أن يشتمل مزيج البلدان في حلقة العمل هذه على بلدان كانت ناجحة في القيام بجهود التنويع وفي إمكانها تبادل خبراتها مع بلدان أقل تجربة نسبيا في هذاالميدان.
    La Commission a estimé qu'il serait utile d'inscrire à son ordre du jour un débat général sur les questions de population liées au thème retenu, pour donner aux pays l'occasion d'échanger des vues et de faire part de leur expérience. UN خلصت اللجنة إلى أن من المفيد النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع تركيز اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات نظر الحكومات والخبرات الوطنية.
    La Commission a estimé qu'il serait utile d'inscrire à son ordre du jour un débat général sur les questions de population liées au thème spécial retenu, pour donner aux pays l'occasion d'échanger des vues et de faire part de leur expérience. UN خلصت اللجنة إلى أن من المفيد النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع تركيز اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات نظر الحكومات والخبرات الوطنية.
    La Commission est parvenue à la conclusion qu'il serait utile d'inscrire à son ordre du jour un débat général sur les questions de population ayant trait à ses travaux pour donner aux pays l'occasion d'échanger des vues et de faire part de leur expérience. UN خلصت اللجنة إلى أنه سيكون من المفيد النـص فـي جدول أعمالها علـى إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بالموضوع الذي تركز عليه اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات النظر والخبرات الوطنية.
    Tous les participants ont été invités à faire part de leur expérience et à examiner les moyens d'améliorer la coopération. UN وشُجِّع جميع المشاركين على تبادل تجاربهم واستجلاء فرص تحسين التعاون.
    Tous les participants ont été invités à faire part de leur expérience et à examiner les moyens d'améliorer la coopération. UN وشُجِّع جميع المشاركين على تبادل تجاربهم وبحث فرص تحسين التعاون.
    Tous les participants ont été invités à faire part de leur expérience et à examiner les moyens d'améliorer la coopération. UN وشجّعت حلقة العمل جميع المشاركين على تبادل خبراتهم ودراسة فرص تحسين التعاون.
    Il a souhaité la bienvenue aux observateurs des mécanismes d'examen régionaux et sectoriels qui avaient été invités à faire part de leur expérience au Groupe de travail. UN ورحّب الأمين بالمراقبين من آليات الاستعراض الإقليمية والقطاعية الذين دُعوا إلى تبادل خبراتهم مع الفريق العامل.
    Il a exhorté les États parties à continuer de faire part de leur expérience concernant le processus d'examen et les efforts menés en vue de l'application de la Convention. UN وحثّ المديرُ الدولَ الأطراف على مواصلة تبادل خبراتها بشأن عملية الاستعراض وجهودها من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Les gouvernements pourraient faire part de leur expérience dans l'application d'Action 21 à la Conférence internationale sur la population et le développement qui se tiendra en 1994, en particulier à son comité de la population et de l'environnement. UN وتستطيع الحكومات أن تتقاسم خبراتها بصدد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية المقرر عقده عام ١٩٩٤، لا سيما لجنته المعنية بالسكان والبيئة.
    Conscient que d'autres pays mènent des politiques semblables au niveau national, le Brésil encourage les représentants d'autres pays à faire part de leur expérience en la matière. UN والبرازيل تدرك أن البلدان الأخرى تضطلع بسياسات مماثلة على الصعيد الوطني، ومن ثم، فإنها تشجع ممثلي هذه البلدان على الإفصاح عن تجاربهم في هذا الصدد.
    Au cours de la séance de questions-réponses qui a suivi, d'autres participants ont aussi fait part de leur expérience. UN وأعقب هذا العرض عقد جلسة للأسئلة والأجوبة تحدث فيها مشاركون آخرون عن تجاربهم الوطنية.
    La Rapporteuse spéciale encourage les États à faire part de leur expérience nationale. UN وتشجع المقررة الخاصة الدول على الإبلاغ عن تجربتها الوطنية في هذا الشأن.
    Quelques experts ont fait part de leur expérience concernant les mesures appliquées dans leur pays. UN وتكلم بعض الخبراء عن تجربتهم في مجال التدابير المنفذة في بلدانهم.
    Toutes les organisations financées par le Fonds de contributions volontaires actives dans le domaine de la protection des enfants ont pu faire part de leur expérience aux membres du Groupe. UN وأتيحت الفرصة لجميع المنظمات الممولة من صندوق التبرعات والنشطة في ميدان حماية الأطفال لإطلاع أعضاء الفريق على تجاربها.
    Dans le cadre de cette initiative, les jeunes entrepreneurs participent à des séminaires, à des débats et à des cours dans les universités locales, ils servent de tuteurs à de jeunes homologues chiliens et font part de leur expérience. UN وكجزء من هذه المبادرة، فإنهم يشاركون في حلقات دراسية ومناقشات وفصول دراسية في الجامعات المحلية، أو يقومون بتوجيه منظمي المشاريع الشيليين الشباب ويُطْلعونهم على تجاربهم الشخصية.
    Mme Makutaone et Mme Rex ont fait part de leur expérience personnelle en tant que jeunes handicapées et défendu avec conviction le droit des handicapés à l’autoreprésentation et à la participation pleine et entière. UN وتحدثت اﻵنسة موكاتاون واﻵنسة ري عن تجربتهما الشخصية كشابتين معوقتين ودافعتا بحماس عن الحق في التعبير عن الذات والمشاركة الكاملة.
    Ils ont déclaré que les gouvernements peuvent s'entraider et que les représentants du secteur privé peuvent contribuer à ces efforts en faisant part de leur expérience. UN واعترفوا بأن الحكومات يمكن أن تساعد بعضها البعض وأن باستطاعة ممثلي القطاع الخاص أن يسهموا بخبراتهم في هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more