Les délégations auraient le temps de faire part de leurs observations sur ses travaux. | UN | وسوف يتاح للوفود وقت كاف لتقديم تعليقاتها بشأن عمل اللجنة الخاصة. |
Les institutions en question disposaient d'un délai d'une semaine pour faire part de leurs observations à ce sujet. | UN | وكان لكل مؤسسة أن تبدي تعليقاتها على هذه الموجزات في غضون أسبوع واحد. |
Les institutions en question disposaient d'un délai d'une semaine pour faire part de leurs observations à ce sujet. | UN | ولكل مؤسسة أن تبدي تعليقاتها على هذه الموجزات في مهلة لا تتعدى أسبوعاً واحداً. |
Conformément à la décision prise par le Conseil du commerce et du développement à sa vingtquatrième réunion directive, ces conclusions seront distribuées par le secrétariat aux États membres, auxquels il sera demandé de faire part de leurs observations. | UN | وعملا بمقرر مجلس التجارة والتنمية المتخذ في دورته التنفيذية الرابعة والعشرين، ستقوم الأمانة بتعميم النتائج على الدول الأعضاء مع طلب تقديم تعليقات من زاوية السياسة العامة على توصيات الخبراء. |
La société explore les pistes qui n'ont pas été suivies jusqu'au bout, et il est demandé aux gouvernements de faire part de leurs observations. | UN | وتواصل اللجنة التحقيق في عدة أمور لم يبت فيها كما سيطلب من الحكومات تقديم تعليقاتهم. |
4. Le PRÉSIDENT remercie le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales et invite les membres du Comité qui le souhaitent à faire part de leurs observations. | UN | 4- الرئيس شكر المقرر الخاص المكلف بمتابعة التعليقات الختامية، ودعا أعضاء اللجنة إلى الإدلاء بملاحظاتهم إن رغبوا. |
Dans la même note verbale, le Greffier a invité les États parties à faire part de leurs observations. | UN | ودعا المسجل في المذكرة ذاتها الدول الأطراف إلى التقدم بتعليقاتها. |
Celui-ci a été transmis aux organisations non gouvernementales, qui ont fait part de leurs observations. | UN | وعرض التقرير على المنظمات غير الحكومية التي أبدت تعليقاتها. |
Jusqu’ici, seule une délégation l’avait fait et le Secrétaire a instamment prié les autres délégations de faire part de leurs observations sur le glossaire. | UN | ولكن لم يقدم مثل تلك التعليقات سوى وفد واحد فقط. وحث اﻷمين بقوة الوفود اﻷخرى على تقديم تعليقاتها على المسرد. |
Dix-huit rapports sur l'efficacité de ces stratégies de communication ont été envoyés aux départements clients, qui ont été invités à faire part de leurs observations. | UN | وتم إرسال 18 تقريرا خطيا عن فعالية استراتيجيات الاتصالات هذه إلى العملاء من الإدارات، وطُلب منها إبداء تعليقاتها عليها. |
Toujours dans la même note verbale, le Greffier a invité les États parties à lui faire part de leurs observations. | UN | وفي المذكرة الشفوية نفسها دعا أمين السجل الدول الأطراف إلى تقديم تعليقاتها. |
Il a transmis la réponse fournie par ce dernier aux sources, qui lui ont fait part de leurs observations. | UN | وأحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدرين وتلقى تعليقاتها عليه. |
Les États comptaient se livrer à une étude et à une analyse approfondie des recommandations, puis faire part de leurs observations au CICR. | UN | وتنوي الدول دراسة وتحليل التوصيات بعناية وتقديم تعليقاتها إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Elle a donc déclaré que la demande était en cours de réexamen et serait présentée au Conseil d'administration à une session future, mais elle a invité les délégations intéressées à faire part de leurs observations. | UN | ولذلك، قالت إن الطلب تجري إعادة النظر فيه وسيقدم الى المجلس للنظر فيه في دورة مقبلة، ولكنها دعت الى إبداء تعليقات من أية وفود ترغب في ذلك. |
Les représentants djiboutien et éthiopien ont pris la parole pour faire part de leurs observations. | UN | 66 - وقدم مندوبا جيبوتي وإثيوبيا تعليقات من مقعديهما. |
Ils acceptaient toutefois de faire part de leurs observations afin d'apporter une contribution constructive aux discussions. | UN | ومع ذلك، وافقوا على تقديم تعليقاتهم سعيا لﻹسهام في المناقشات بشكل بناء. |
Les membres ont été priés de faire part de leurs observations sur la liste qui leur avait été distribuée. Une nouvelle liste serait ensuite établie, aux fins de la distribution des documents de la Commission. | UN | وطُلب من اﻷعضاء إبداء تعليقاتهم على القائمة التي تم تعميمها ليمكن بعدها إعداد قائمة جديدة من أجل توزيع وثائق اللجنة. |
44. Le PRÉSIDENT remercie la délégation et invite les membres du Comité à faire part de leurs observations. | UN | 44- الرئيس: شكر الوفد ودعا أعضاء اللجنة إلى الإدلاء بملاحظاتهم. |
À sa quatrième session, il en a examiné l'avant-projet et a décidé d'inviter toutes les parties prenantes à faire part de leurs observations avant l'adoption du document à sa cinquième session. | UN | وناقشت اللجنة المسودة الأولى في دورتها الرابعة، وقررت أن تطلب من جميع الجهات المعنية أن تدلي بتعليقاتها قبل اعتماد الوثيقة في دورتها الخامسة. |
J'invite ces délégations à me faire part de leurs observations et de leurs suggestions. | UN | وأدعو تلك الوفود إلى إبلاغي بملاحظاتها واقتراحاتها. |
Je me réjouis de l'engagement actif des membres pendant cette journée, et je les encourage à faire part de leurs observations et commentaires de manière interactive. | UN | تسعدني المشاركة القوية الجلية هنا اليوم. وأشجع جميع الأعضاء على تشاطر ملاحظاتهم وتعليقاتهم بطريقة تفاعلية. |
Ils mentionnent une version plus détaillée des mesures correctrices proposées, contenue dans un document du Ministère de l'éducation et de la recherche, daté du 8 février 2005, qui a été adressé à de nombreuses organisations et institutions invitées à faire part de leurs observations avant le 29 mars 2005. | UN | وأشاروا إلى صيغةٍ أكثر تفصيلاً لسبل الانتصاف المقترحة في " وثيقة جلسة الاستماع " التي أعدتها وزارة التربية والبحوث في 8 شباط/فبراير 2005، وأُرسلت إلى منظمات ومؤسسات كثيرة من أجل التعليق عليها في أجل أقصاه 29 آذار/مارس 2005. |
À cet égard, les conclusions ou les recommandations des réunions d'experts ont été communiquées par le secrétariat aux États membres, auxquels il a été demandé de faire part de leurs observations. | UN | وفي هذا الصدد عممت الأمانة نتائج اجتماعات الخبراء على الدول الأعضاء مقرونة بطلب التعليق على السياسات العامة بشأن توصيات الخبراء. |
Les membres des comités ont examiné le projet final sous sa forme non officielle et fait part de leurs observations à son sujet. | UN | وقد استعرض أعضاء اللجنتين الورقة غير الرسمية عن الوضع النهائي وقدموا آراءهم بشأنها. |
L'Allemagne, l'Argentine, Bahreïn, les États-Unis, la Nouvelle-Zélande et la Suisse ont fait part de leurs observations . | UN | ووردت تعليقات من الأرجنتين والبحرين وألمانيا ونيوزيلندا وسويسرا والولايات المتحدة.() |
En réponse à cette demande, le Secrétariat, par une note verbale datée du 23 mai 2013, a invité tous les États Membres à lui faire part de leurs observations pour qu'il puisse établir le rapport susmentionné. | UN | وعملاً بذلك الطلب، وجهت الأمانة العامة مذكرة شفوية مؤرخة 23 أيار/مايو 2013 إلى جميع الدول الأعضاء تلتمس منها إبداء تعليقات لإعداد التقرير المذكور أعلاه الذي طلبت الجمعية العامة تقديمه. |
Les représentants de divers organismes des Nations Unies et autres organes et organismes internationaux ont fait part de leurs observations, de leurs expériences et de leurs vues sur la question. | UN | وأدلى ممثلو مختلف وكالات وهيئات منظمة اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية بتعليقاتهم وتبادلوا خبراتهم ووجهات نظرهم حول هذا الموضوع. |
Dans cette lettre, le Haut-Commissaire a informé le Conseil de l'examen prochain du Comité du programme et de la coordination et a invité les membres du Conseil à lui faire part de leurs observations. | UN | أو أبلغت المفوضة السامية المجلس في تلك الرسالة عن الاستعراض المقبل للجنة البرنامج والتنسيق وأعربت عن استعدادها لتلقي أي تعليقات قد يقدمها أعضاء المجلس |