"part de ses préoccupations" - Translation from French to Arabic

    • عرض شواغلها
        
    • وأعربت عن قلقها
        
    • بشواغلها
        
    • يقوم بتوضيح شواغله
        
    • على شواغلها
        
    • أعربوا عن مشاعر القلق
        
    • تعرب عن شواغلها
        
    • عن انشغاله
        
    • عن أي شواغل
        
    Il s'ensuit que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention en ne révélant pas au Comité les informations pertinentes et en s'abstenant de lui faire part de ses préoccupations pour qu'il prenne une décision de procédure appropriée. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    Il s'ensuit que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention en ne révélant pas au Comité les informations pertinentes et en s'abstenant de lui faire part de ses préoccupations pour qu'il prenne une décision de procédure appropriée. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    Elle a fait part de ses préoccupations au sujet des travailleurs migrants, pour lesquels des centres de conseil et d'appui/de soutien avaient été créés. UN وأعربت عن قلقها بشأن العمال المهاجرين الذين أُنشئت مراكز دعم استشارية لهم.
    Elle a fait part de ses préoccupations face à la sécheresse, la famine et la malnutrition auxquelles était confronté le Niger, qui avait besoin du soutien de la communauté internationale. UN وأعربت عن قلقها من أن سكان النيجر يعانون الجفاف والمجاعة وسوء التغذية وشددت على ضرورة دعم المجتمع الدولي للبلد.
    L'un d'entre eux pensait que Mme Bhutto voulait exercer des pressions politiques sur le général Musharraf en désignant nommément deux personnes qui lui étaient étroitement associées et en lui faisant part de ses préoccupations. UN واعتقد أحدهم أن الرسالة استهدفت ممارسة ضغوط سياسية على الجنرال مشرف بتسميتها شخصين مقربين جدا منه، وإشعاره بشواغلها.
    Si le Conseil a des difficultés à répondre à une telle demande, il fait part de ses préoccupations à la Conférence des Parties et tous deux conviennent d'une solution d'un commun accord. UN وإذا واجه المجلس صعوبات في الاستجابة لأي من هذه الطلبات، يقوم بتوضيح شواغله هذه إلى مؤتمر الأطراف ويقوم مؤتمر الأطراف والمجلس بالبحث عن حل يتفق عليه الطرفان.
    Pendant la période considérée, le Comité a fait part de ses préoccupations comme indiqué plus haut; il réaffirme les mêmes inquiétudes et rappelle qu'il est toujours particulièrement difficile d'obtenir la traduction dans les trois langues de travail des réponses des États parties aux listes de points à traiter, et demande qu'une solution au problème soit recherchée d'urgence. UN 33- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، شددت اللجنة على شواغلها كما هو مذكور أعلاه؛ وهي تؤكد من جديد الشواغل نفسها وتلاحظ أن مشكلة معينة لا تزال قائمة فيما يخص ترجمة ردود الدول الأطراف على قوائم القضايا إلى لغات عمل اللجنة الثلاث، وتطلب تسوية هذه المشكلة على وجه الاستعجال.
    Il s'ensuit que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention en ne révélant pas au Comité les informations pertinentes et en s'abstenant de lui faire part de ses préoccupations pour qu'il prenne une décision de procédure appropriée. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    Il s'ensuit que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention en ne révélant pas au Comité les informations pertinentes et en s'abstenant de lui faire part de ses préoccupations pour qu'il prenne une décision de procédure appropriée. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    Il s'ensuit que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention en ne révélant pas au Comité les informations pertinentes et en s'abstenant de lui faire part de ses préoccupations pour qu'il prenne une décision de procédure appropriée. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    Il s'ensuit que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention en ne révélant pas au Comité les informations pertinentes et en s'abstenant de lui faire part de ses préoccupations pour qu'il prenne une décision de procédure appropriée. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    Il s'ensuit que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention en ne révélant pas au Comité les informations pertinentes et en s'abstenant de lui faire part de ses préoccupations pour qu'il prenne une décision de procédure appropriée. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    Il s'ensuit que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention en ne révélant pas au Comité les informations pertinentes et en s'abstenant de lui faire part de ses préoccupations pour qu'il prenne une décision de procédure appropriée. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    Il a également fait part de ses préoccupations concernant les zones contrôlées par les groupes d'insurgés. UN وأعربت عن قلقها بشأن المناطق التي تسيطر عليها المجموعات المتمردة.
    Elle a fait part de ses préoccupations face aux violences sexistes en Haïti, notamment dans les camps de personnes déplacées. UN 69 - وأعربت عن قلقها إزاء العنف الجنساني في هايتي، بما في ذلك في مخيمات المشردين.
    Il a donc suggéré qu'en cas de retard excessif ou de réunion d'urgence, la mission concernée en informe la Section du pays hôte de la Mission des États-Unis et lui fasse part de ses préoccupations. UN واقترح بالتالي أن تُشعر البعثة المعنية قسم شؤون البلد المضيف في بعثة الأمم المتحدة وتحيطه علما بشواغلها إذا ما واجه شخص ما تأخيرا يتجاوز الحدود المعقولة، أو إذا تقرر أن يحضر اجتماعا على أساس طارئ.
    134. La Représentante spéciale a l'intention de solliciter des entretiens plus fréquents avec les gouvernements afin de leur faire part de ses préoccupations concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN 134- وتعتزم الممثلة الخاصة أن تطلب عقد اجتماعات أكثر تواتراً مع الحكومات من أجل إبلاغها بشواغلها فيما يتعلق بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Si le Conseil a des difficultés à répondre à une telle demande, il fait part de ses préoccupations à la Conférence des Parties et tous deux conviennent d'une solution d'un commun accord. UN وإذا واجه المجلس صعوبات في الاستجابة لأي من هذه الطلبات، يقوم بتوضيح شواغله هذه إلى مؤتمر الأطراف ويقوم مؤتمر الأطراف والمجلس بالبحث عن حل يتفق عليه الطرفان.
    Pendant la période considérée, le Comité a fait part de ses préoccupations comme indiqué plus haut; il réaffirme les mêmes inquiétudes et rappelle qu'il est toujours particulièrement difficile d'obtenir la traduction dans les trois langues de travail des réponses des États parties aux listes de points à traiter, et demande qu'une solution au problème soit recherchée d'urgence. UN 28- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، شددت اللجنة على شواغلها كما هو المذكور أعلاه؛ وهي تؤكد من جديد الشواغل نفسها وتلاحظ أن مشكلة معينة لا تزال قائمة فيما يخص ترجمة ردود الدول الأطراف على قوائم القضايا إلى لغات عمل اللجنة الثلاث، وتطلب تسوية هذه المشكلة على وجه الاستعجال.
    Par ailleurs, lorsque les membres du Comité se sont rendus dans des bureaux extérieurs, tant en 2008 qu'en 2009, le personnel chargé des opérations a pu leur faire part de ses préoccupations et a demandé des éclaircissements sur les attributions et responsabilités respectives des services du siège et des bureaux régionaux, sous-régionaux et de pays. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أثناء زياراتها الميدانية، في عاميّ 2008 و 2009، أن الموظفين التشغيليين قد أعربوا عن مشاعر القلق وطلبوا إيضاحاً بشأن الأدوار والمسؤوليات وتوزيعها فيما بين المقر والمكاتب الإقليمية والمكاتب دون الإقليمية والمكاتب القطرية.
    La Fondation Al-Khoei tient à faire part de ses préoccupations concernant les violations des droits fondamentaux des femmes et l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN تود مؤسسة الخوئي أن تعرب عن شواغلها بشأن الانتهاكات الماسة بالحقوق الإنسانية للمرأة وبشأن القضاء على كافة أشكال العنف.
    Il y faisait part de ses préoccupations concernant le meurtre de Patrick Finucane et demandait une nouvelle fois l'ouverture d'une enquête publique indépendante. UN وأعرب المقرر الخاص عن انشغاله بخصوص قتل باتريك فينوكين وكرر نداءه بإجراء تحقيق عمومي مستقل.
    Il s'agira d'établir des règles et des procédures claires que le personnel devra suivre pour signaler les cas de fraude et de corruption, et les moyens qu'il pourra utiliser pour faire part de ses préoccupations à cet égard. UN وينبغي لهذه السياسة أن تحدد بوضوح المبادئ والإجراءات التي يتعين على الموظفين اتباعها لدى الإبلاغ عما يشتبهون فيه من حالات غش أو فساد، وأن تحدد القنوات التي يتعين عليهم سلوكها للإبلاغ عن أي شواغل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more