"part des donateurs" - Translation from French to Arabic

    • المانحين
        
    • الجهات المانحة
        
    • المتبرعين
        
    • بذل المانحون
        
    Un surcroît de financement de la part des donateurs reste nécessaire pour maintenir ces programmes. UN وثمة حاجة لمزيد من التمويل من المانحين لإتاحة الفرصة لمواصلة هذه البرامج.
    Un surcroît de financement de la part des donateurs reste nécessaire pour maintenir ces programmes. UN وثمة حاجة لمزيد من التمويل من المانحين بما يسمح بمواصلة تلك البرامج.
    Habituellement, des mesures sont prises en cas de plainte ou de demande concrète clairement formulée de la part des donateurs. UN وتُتخذ تدابير عادة في حال وجود شكوى محددة معرب عنها بوضوح أو ورود طلب من المانحين.
    Suivi de la part des donateurs et des organisations internationales UN التوصيات للمتابعة من جانب الجهات المانحة والمنظمات الدولية
    Ce programme a reçu des échos favorables tant de la part des donateurs que des pays participant au projet. UN وتلقَّى هذا التطبيق ردود فعل إيجابية من الجهات المانحة وبلدان المشروع على حد سواء.
    Habituellement, des mesures sont prises en cas de plainte ou de demande concrète clairement formulée de la part des donateurs. UN وتُتخذ تدابير عادة في حال وجود شكوى محددة معرب عنها بوضوح أو ورود طلب من المانحين.
    Cela dit, il va de soi qu'une bonne exécution d'un mandat élargi nécessiterait un soutien solide et continu de la part des donateurs. UN هذا، ومن الواضح أن النجاح في تنفيذ الولاية الموسعة يستلزم دعما قويا ومتواصلا من المانحين.
    Ces difficultés sont atténuées, sans être totalement éliminées, par la fourniture généreuse d'une assistance technique et financière de la part des donateurs partenaires de Nauru et des organisations régionales et internationales. UN ورغم أن الصعوبات لا تزال قائمة، فقد أحرز تقدم في التغلب عليها بفضل المساعدة التقنية والمالية السخية المقدمة من شركاء ناورو المانحين ومن الهيئات الإقليمية والدولية.
    Je crains que nous ne soyons pas en mesure de mener notre programme de développement sans un appui important de la part des donateurs. UN وأخشى ألاّ نتمكن من تنفيذ خطتنا الإنمائية بدون دعم كبير من جانب المانحين.
    La viabilité d'autres projets a également pu être compromise par des problèmes de mise en œuvre, outre un soutien insuffisant de la part des donateurs pour des activités à Gaza. UN وتأثرت جدوى بعض المشاريع أيضاً بتحديات التنفيذ وكذلك بعدم كفاية دعم المانحين للأنشطة في غزة.
    Reste que l'amélioration de la qualité des programmes du Fonds ainsi que l'extension de sa portée sont tributaires à la fois de la réception de nouveaux engagements de la part des donateurs et de l'amélioration de ses systèmes de gestion. UN وتحسن نوعية برامج الصندوق وتوسيع نطاقها يرجعان إلى تقديم المانحين لالتزامات جديدة وإلى تحسين نظم إدارتها.
    Cette entreprise a exigé, de la part des donateurs et de la communauté des donneurs d'aide dans son ensemble, d'importants efforts de coordination, en étroite collaboration avec l'Autorité palestinienne. UN واقتضى ذلك إجراء تنسيق فعال بين مجتمع المانحين والجهات المقدمة للمعونات عموما والتعاون الوثيق مع السلطة الفلسطينية.
    :: La convergence intersectorielle de la part des donateurs et des bénéficiaires; UN :: التنسيق الشامل لعدة قطاعات فيما بين المانحين والمستفيدين
    :: Des engagement accrus en faveur de la réduction de la pauvreté de la part des donateurs et des pays du programme; UN :: التزام أكبر من قبل المانحين وبلدان البرنامج بالحد من الفقر؛
    Le plan prévoit également l'obtention d'un soutien continu de la part des donateurs. UN وتشير الخطة أيضا إلى ضرورة استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Stimuler une participation financière durable de la part des donateurs pour réduire les émissions de mercure au niveau mondial. UN يشجع على التزام مالي طويل الأمد من قبل الجهات المانحة للحد من انبعاثات الزئبق على صعيد عالمي.
    Pour obtenir des fonds supplémentaires de la part des donateurs, la Commission doit répondre à leurs préoccupations. UN ويتوجب عليها في السعي للحصول على المزيد من التمويل من الجهات المانحة أن تعالج ما يساور هذه الجهات من هواجس.
    Le manque de cohérence et de coordination de la part des donateurs se traduit par une mauvaise utilisation des capacités du pays partenaire. UN فانعدام الاتساق والتنسيق بين الجهات المانحة يستنفد قدرات البلدان الشريكة.
    Une certaine souplesse à cet égard de la part des donateurs peut être nécessaire en ce qui concerne les pays à faible revenu. UN وقد تكون مرونة الجهات المانحة ضرورية في هذا الصدد بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    Le développement des entreprises avait suscité un vif intérêt de la part des donateurs. UN ولقد أثار موضوع تنمية المشاريع قدراً كبيراً من الاهتمام لدى الجهات المانحة.
    Malheureusement, les efforts déployés par l'Office pour répondre aux principaux problèmes rencontrés par les réfugiés au Liban n'ont bénéficié que d'une aide limitée de la part des donateurs. UN ومما يؤسف له، أن جهود اﻷونروا لمعالجة المشاكل الكبرى التي تواجه اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، لم تحظ إلا باستجابة محدودة من المتبرعين.
    Des efforts supplémentaires de la part des donateurs pour rendre l'aide moins imprévisible et moins fragmentée, pour s'appuyer davantage sur les systèmes nationaux et pour réduire les conditions associées à l'aide, contribueront à améliorer la qualité de sa fourniture; UN وسوف يحث تحسن في نوعية توصيل المعونة لو بذل المانحون مزيداً من الجهود على صعيد تقليل عدم التنبؤ بالمعونة وتجنب تفتيت المعونة وتعزيز استعمال النظم القطرية وتقليل المشروطيات المصاحبة لتدفقات المعونة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more