"part du gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • من حكومة
        
    • قبل الحكومة
        
    • لدى الحكومة
        
    • جانب الحكومة
        
    • تبذلها حكومة
        
    • قبل حكومة
        
    • لدى حكومة
        
    • قِبل الحكومة
        
    • طرف الحكومة
        
    • طرف حكومة
        
    • تبادر إليه الحكومة
        
    • من الحكومة
        
    • توليها الحكومة
        
    • حصة الحكومة
        
    • توفره لهم حكومة
        
    Il a naturellement reçu une aide réciproque de la part du Gouvernement du Front national islamique. UN ومن البديهي أن تتلقى إريتريا مساعدة مماثلة من حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية.
    Au cours de ses travaux, la Commission a bénéficié d'un soutien non négligeable de la part du Gouvernement et de nombreux citoyens pakistanais. UN وخلال اضطلاعها بالتحقيق، تلقت اللجنة دعما مهما من حكومة باكستان وكثيرين من مواطنيها.
    Les politiques concernant les dépenses visent à renforcer davantage la discipline budgétaire de la part du Gouvernement. UN وتهدف سياسات الإنفاق إلى زيادة تعزيز الانضباط الضريبي من قبل الحكومة.
    L'expert indépendant a noté que cela avait créé une certaine méfiance de la part du Gouvernement dans ses relations avec la communauté internationale. UN ولاحظ الخبير المستقل أن هذا قد أثار بعض الارتياب لدى الحكومة في علاقاتها مع المجتمع الدولي.
    Aucune enquête judiciaire n'a été ouverte et il n'a été fait état d'aucune recherche de la part du Gouvernement ou des forces armées. UN ولم يجر أي تحقيق قضائي، ولم يجر أي ذكر لاجراء تحقيق من جانب الحكومة أو القوات المسلحة.
    Conscient du caractère interdépendant des défis à relever en Haïti, réaffirmant que les progrès durables de la sécurité, de l'état de droit et de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et saluant la poursuite, de la part du Gouvernement haïtien et de la communauté internationale de leurs efforts pour relever ces défis, UN وإذ يسلم بترابط التحديات التي تواجهها هايتي، وإذ يعيد تأكيد أن التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز كل منها الآخر، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات،
    Cette opération et les tirs constants de roquettes Qassam contre Israël ont déclenché une réaction sauvage de la part du Gouvernement israélien. UN وأدى هذا العمل، مضافا إليه استمرار إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل إلى رد وحشي من قبل حكومة إسرائيل.
    Il a attendu en vain une réponse de la part du Gouvernement australien sur ces deux communications. UN وانتظر بلا جدوى ردا من حكومة أستراليا على هذين البلاغين.
    Le Groupe de travail n’a pas connaissance à cet égard d’une quelconque notification officielle du Comité de la part du Gouvernement libérien. UN وليس لدى الفريق علم بأي إخطار رسمي للجنة من حكومة ليبريا في هذا الصدد.
    Le Groupe s'emploie encore à déterminer le niveau de soutien dont le CNDP bénéficie de la part du Gouvernement rwandais. UN 28 - ويواصل الفريق التحقيق في درجة الدعم الذي يتلقاه المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب من حكومة رواندا.
    Cela demandera un effort de taille et de longue haleine de la part du Gouvernement et de ses partenaires internationaux. UN وهذا ما يتطلب بذل جهد كبير على المدى الطويل من قبل الحكومة وشركائها الدوليين.
    Dans ce contexte ils demandent une politique de transparence de la part du Gouvernement et des corporations. Open Subtitles إن المعنى الذى يقصدونه هنا هو المطالبة بممارسة أكثر شفافية للأعمال، من قبل الحكومة والمؤسسات.
    L'absence d'enquêtes sur les rapports faisant état de violence, certains impliquant des ministres importants du Gouvernement dans des assassinats politiques, suggère plus que de l'indifférence de la part du Gouvernement. UN وعدم التحقيق في أعمال العنف التي تم اﻹبلاغ عنها والتي تفيد بتورط كبار الوزراء في الحكومة في الاغتيالات السياسية تشير الى أكثر من اللامبالاة من قبل الحكومة.
    Cet appui n'a pas été remplacé, soit faute de capacités de la part du Gouvernement soudanais, soit en raison de la méfiance des femmes déplacées. UN ولم تتم الاستعاضة عن ذلك الدعم إما لنقص في القدرات لدى الحكومة السودانية، أو لعدم الثقة من جانب النساء المشردات داخليا.
    107. Dans le domaine du maintien de l'ordre, deux points exigent des efforts spéciaux de la part du Gouvernement. UN ١٠٧ - وفي ميدان القانون والنظام، هناك نقطتان يقتضي اﻷمر بذل جهود خاصة فيهما من جانب الحكومة.
    Ces quatre exceptions à la liberté d'expression, représentant un effort louable, de la part du Gouvernement guyanien, d'anticiper raisonnablement la nécessité légitime et impérieuse d'interdire et de prévenir, en assortissant cette liberté fondamentale de réserves, l'incitation à commettre des actes terroristes. UN وعلى هذا النحو، فإن هذه الاستثناءات الأربعة لحرية التعبير تقيم الدليل على الجهود الهامة التي تبذلها حكومة غيانا للتحسب والتوقع بشكل معقول للحاجة المشروعة والملحة إلى أن تحظر بنص القانون وتمنع التحريض على ارتكاب عمل إرهابي، بالحد نسبيا من هذه الحرية الأساسية.
    Face au péril de plus en plus grand que l'intransigeance des extrémistes fait planer, le respect du régime des sanctions introduit par le Conseil de sécurité apparaît essentiel, en particulier de la part du Gouvernement afghan. UN وفي مواجهة الخطر المتعاظم الذي يشكله المتطرفون العنيدون، بات من الأمور الأساسية بصورة خاصة الالتزام الدقيق بنظام جزاءات مجلس الأمن، بما في ذلك من قبل حكومة أفغانستان.
    Toutefois, l'annexe du projet de résolution qui propose la création de ce tribunal appelle les observations de fond suivantes de la part du Gouvernement zaïrois : UN بيد أن مرفق مشروع القرار الذي يقترح إنشاء هذه المحكمة يثير لدى حكومة زائير الملاحظات التالية من حيث المضمون:
    Au Canada, la Charte des droits et des libertés et la loi canadienne sur les droits de la personne interdisent toute discrimination de la part du Gouvernement ou de ses organismes agissant en vertu des lois canadiennes. UN وفي كندا، فإن ميثاق الحقوق والحريات وقانون حقوق الإنسان الكندي يحظران التمييز من قِبل الحكومة أو أجهزتها العاملة بمقتضى أحكام القانون الكندي.
    Néanmoins, de hauts fonctionnaires de la Fiscalía General de la Nación ont fait savoir qu'ils ne possédaient pas de preuve de l'existence d'une politique institutionnelle de soutien aux paramilitaires de la part du Gouvernement ou du Commandement général des forces armées. UN لكن موظفين كبار في النيابة العامة للدولة قد أبلغوا المكتب أنهم لا يملكون أدلة على وجود سياسة مؤسسية من طرف الحكومة أو القيادة العامة للقوات المسلحة لدعم نشاط شبه العسكريين.
    Le Rapporteur spécial regrette l'absence de coopération de la part du Gouvernement d'Israël. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم التعاون من طرف حكومة اسرائيل.
    2.11 L'auteur a fait valoir que la crainte de représailles de la part du Gouvernement l'avait dissuadé de porter plainte auprès des autorités judiciaires ou d'utiliser d'autres voies de recours disponibles en droit interne. UN 2-11 ويدفع صاحب البلاغ بأن خوفه مما قد تبادر إليه الحكومة من أعمال انتقامية حالت دون تقديمه شكوى إلى السلطات القضائية أو اللجوء إلى سبل الانتصاف الأخرى المنصوص عليها في القانون المحلي.
    Les avocats doivent pouvoir s'acquitter de leurs fonctions professionnelles sans harcèlement, intimidation, entrave ni ingérence indue de la part du Gouvernement ou de toutes autres instances. UN ويجب السماح للمحامين بمزاولة مهنتهم دون مضايقة أو ترهيب أو إعاقة أو تدخل غير لائق من الحكومة أو من أي جهة أخرى.
    La problématique de l'enseignement, du logement, de l'emploi et de la participation politique des immigrants ou des personnes faisant partie de groupes ethniques ou religieux minoritaires a également été présentée par le Rapporteur spécial comme méritant une attention toute particulière de la part du Gouvernement. UN واعتبر المقرر الخاص أيضا أن مسائل التعليم والإسكان والعمالة والمشاركة السياسية للأشخاص ذوي الأصول المهاجرة أو الذين ينتمون إلى أصول تنحدر من أقليات عرقية أو دينية، هي مسائل تستحق أن توليها الحكومة اهتماما كبيرا.
    La part du Gouvernement ira en diminuant, puisqu'elle passera de 44 % en 2008 à 22,3 % en 2011. UN وفي حين تنخفض حصة الحكومة تدريجيا من نسبة 44 في المائة في عام 2008 إلى 22.3 في المائة في عام 2011، فإن حصة المصارف التجارية تزداد من 27.5 في المائة في عام 2008 إلى 45.6 في المائة في عام 2011.
    On pourrait citer de multiples exemples d'attaques menées par des terroristes palestiniens qui ont été entraînés ou dirigés par des personnes qui bénéficient d'une protection de la part du Gouvernement syrien. UN ويمكن الاستشهاد بأمثلة أخرى لا حصر لها على الهجمات التي قام بها الفلسطينيون المنفِّذون لعمليات إرهابية، الذين تلقُّوا التدريب، أو تم توجيههم من قِبل أفراد يتمتعون بملاذ آمن توفره لهم حكومة سورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more