"part entière de l" - Translation from French to Arabic

    • كامل العضوية في
        
    • كاملة في
        
    • العضوية الكاملة في
        
    • الكاملي العضوية في
        
    • كاملة العضوية في
        
    Nous nous félicitons de la décision prise par le peuple suisse pour que son grand pays devienne membre à part entière de l'ONU. UN ونثني على القرار الذي اتخذه الشعب السويسري، والذي سمح لهذا البلد العظيم بأن يصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    L'Ouzbékistan indépendant, reconnu par tous les Etats, est maintenant devenu un Membre à part entière de l'ONU. UN واليوم أصبحت أوزبكستان المستقلة، التي اعترفت بها جميع الدول، عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة.
    Par conséquent, nous espérons que la Palestine sera accueillie au sein du concert des nations en tant que Membre à part entière de l'ONU. UN ولذلك نأمل في أن يتم الترحيب بفلسطين في مجتمع الدول بعضوية كاملة في الأمم المتحدة.
    Toutefois, la République arabe sahraouie démocratique, membre à part entière de l'Organisation de l'unité africaine, avait fait des concessions sur ces points pour que les efforts conjoints de l'Organisation des Nations Unies et de l'OUA soient couronnés de succès. UN وقد قدمت الجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية، التي تتمتع بعضوية كاملة في منظمة الوحدة الافريقية، هذه التنازلات للإسهام في نجاح المجهود المشترك الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Des propositions ont donc été faites pour mettre sur pied une forme de participation qui serait inférieure à celle des membres à part entière de l'Organisation. UN ومن ثم، نوقشت المقترحات الرامية الى إقامة أشكال من المشاركة تقل عن العضوية الكاملة في هذه المنظمة.
    Nous applaudissons avec enthousiasme à la réadmission de l'Afrique du Sud en tant que Membre à part entière de l'ONU. UN إننا نحيي بحرارة استئناف جنوب افريقيا شغل مقعدها كعضو كامل العضوية في اﻷمم المتحدة.
    C'est avec un grand enthousiasme que le Cambodge envisage d'être, en temps voulu, membre à part entière de l'ANASE. UN وكمبوديا تتطلع بحماس كبير إلى أن تصبح عضوا كامل العضوية في الرابطة.
    Elle appuie sans réserve la reconnaissance de l'État palestinien comme membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعربت عن تأييد وفدها التام للاعتراف بالدولة الفلسطينية كعضو كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    En sa qualité de membre du Conseil de sécurité, sa délégation œuvrera pour que la Palestine devienne part membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. UN وبوصفه عضوا في مجلس الأمن، فإن وفد بلده يبذل قصارى جهده لكفالة أن تصبح فلسطين عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Je regrette, toutefois, de n'être toujours pas en mesure d'accueillir de cette tribune la Palestine en tant que membre à part entière de l'Organisation. UN غير أني أعرب عن أسفي لكوني لا أزال غير قادر من هذه المنصة أن أرحب بفلسطين عضواً كامل العضوية في المنظمة.
    Nous n'avons que trop attendu pour accueillir la Palestine en tant que Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد طال انتظارنا للترحيب بفلسطين باعتبارها عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Il appuie la création d'un État palestinien sur la base des frontières antérieures à 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, ainsi que l'admission de la Palestine en tant que membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن وفده يؤيّد إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية، ومنح فلسطين عضوية كاملة في الأمم المتحدة.
    En septembre 2011, le Président du gouvernement de la Nouvelle-Calédonie a réitéré le souhait du territoire de devenir membre à part entière de l'organisation. UN وفي أيلول/سبتمبر 2011، كرر رئيس حكومة كاليدونيا الجديدة الإعراب عن توق الإقليم إلى الحصول على عضوية كاملة في المنظمة.
    Il a déclaré que l'Afghanistan continuerait sans relâche à prendre des mesures contre le terrorisme et l'extrémisme et a demandé que le statut de membre à part entière de l'Organisation soit accordé à son pays. UN وقال الوزير أرغانديوال إن أفغانستان ستواصل اتخاذ إجراءات لا هوادة فيها لمكافحة الإرهاب والتطرف، وطالب بمنح أفغانستان عضوية كاملة في المنظمة.
    Notant que la Palestine, en sa qualité d'observateur et en attendant de devenir membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies, ne remet pas de pouvoirs à l'Assemblée générale, UN وإذ تلاحظ أن فلسطين، بوصفها مراقبا، وإلى حين حصولها على عضوية كاملة في الأمم المتحدة، لا تقدم وثائق تفويض إلى الجمعية العامة،
    Des possibilités toujours plus larges ont été offertes aux pays en développement de combler leur retard et de devenir des acteurs à part entière de l'économie mondiale du XXIe siècle, qui est une économie basée sur la technologie. UN كما وُجدت إمكانات متزايدة، وبخاصة لدى البلدان النامية، لأن تختصر المراحل وتصبح مشارِكة كاملة في الاقتصاد العالمي القائم على التكنولوجيا في القرن الحادي والعشرين.
    La demande soumise par Malte pour devenir membre à part entière de l'Union européenne montre que mon Gouvernement appuie cette importante évolution politique en Europe. UN وطلـــب مالطـــة بالحصول على العضوية الكاملة في الاتحاد اﻷوروبي يشهد في حد ذاته على تأييد حكومتي لهذا التطور السياسي الهام في أوروبا.
    Mon pays félicite le peuple palestinien d'être devenu membre à part entière de l'UNESCO, ce qui est une grande réussite historique. UN ويهنئ بلدي الشعب الفلسطيني على إنجازه الرئيسي والتاريخي المتمثل في الحصول على العضوية الكاملة في اليونسكو.
    Nous appuyons également le droit de la Palestine à être Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أنها تدعم طلب دولة فلسطين المشروع والقانوني لاكتساب العضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    Un autre exemple est le concept et la pratique, déjà largement répandue, des groupes thématiques dirigés par un membre à part entière de l'équipe de pays. UN وهناك مثال آخر يتمثل في مفهوم وممارسات الأفرقة المواضيعية التي يقودها أحد الأعضاء الكاملي العضوية في فريق الأمم المتحدة القطري، وهي ممارسة شائعة بالفعل.
    Le Venezuela réaffirme son plein appui à la reconnaissance de l'État palestinien en tant que Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعيد فنزويلا التأكيد على دعمها الكامل للاعتراف بالدولة الفلسطينية بوصفها دولة كاملة العضوية في منظمة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more