"partagées avec" - Translation from French to Arabic

    • تقاسمها مع
        
    • المشتركة مع
        
    • وهي تكاليف مشتركة مع
        
    • تشاطرها مع
        
    • تبادلها مع
        
    Les expériences vécues au cours de cette dernière décennie dans le secteur ont permis d'enregistrer des exemples de bonnes pratiques qui peuvent être partagées avec d'autres pays. UN تضمن العقد الماضي أمثلة على الممارسات الجيدة في القطاع يمكن تقاسمها مع البلدان الأخرى.
    Un montant additionnel de 5 000 dollars pour 2009 est demandé à cette rubrique car les dépenses de représentation pour cette année ne seront pas partagées avec la Convention de Vienne. UN ويتطلب مبلغ إضافي قدره 5000 دولار لعام 2009 حيث أن التكاليف في ذلك العام لن يتم تقاسمها مع اتفاقية فيينا.
    Coordination des acquisitions et de l'accès aux bases de données partagées avec la Bibliothèque de l'ONU à Genève. UN تنسيق عمليات الاقتناء والوصول إلى قواعد البيانات المشتركة مع مكتبة الأمم المتحدة في جنيف.
    Avec le processus de révision de la composition du Conseil, cela devrait déboucher sur un meilleur équilibre et un sens accru des responsabilités partagées avec l'Assemblée générale, au profit de toute l'Organisation. UN وهذا، إلى جانب عملية إعادة النظر في تشكيل المجلس، ينبغي أن يحقق توازنا أفضل وشعورا أكبر بالمسؤولية المشتركة مع الجمعية العامة، لصالح المنظمة بأسرها.
    Les contributions au titre du Service des bâtiments ont été de 141 939 euros, partagées avec les autres organisations sises au CIV. UN وبلغت المساهمات المستحقة على خدمات إدارة المباني 939 141 يورو، وهي تكاليف مشتركة مع المنظمات الأخرى الكائنة في فيينا.
    Il a indiqué, s'agissant des données relatives aux prix moyens, que les noms et descriptions des produits devaient être rendus anonymes (c'est-à-dire que les marques devaient être enlevées) avant que ces données puissent être partagées avec les utilisateurs. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أنه فيما يتعلق ببيانات متوسط الأسعار، ينبغي إغفال أسماء المنتجات وأوصافها قبل تشاطرها مع المستخدمين، أي ينبغي حذف الأسماء التجارية.
    Les 35 meilleures évaluations ont été mises en évidence et partagées avec toutes les divisions pertinentes du programme. UN وتم تسليط الضوء على أفضل 35 تقييما وتم تبادلها مع جميع شُعب البرامج ذات الصلة.
    Un montant additionnel de 5 000 dollars pour 2009 est demandé à cette rubrique car les dépenses de représentation pour cette année ne seront pas partagées avec la Convention de Vienne. UN ويطلب مبلغ إضافي قدره 5000 دولار لعام 2009 حيث أن التكاليف في ذلك العام لن يتم تقاسمها مع اتفاقية فيينا. المرفق الثاني
    Un montant additionnel de 5 000 dollars pour 2009 et de 5 000 dollars pour 2010 est demandé à cette rubrique car les dépenses de représentation pour ces années ne seront pas partagées avec la Convention de Vienne. UN ويطلب مبلغ إضافي قدره 5000 دولار لعامي 2009 و2010 حيث أن التكاليف في ذلك العام لن يتم تقاسمها مع اتفاقية فيينا.
    Ces programmes pouvaient être une source de meilleures pratiques qui pourraient être partagées avec d'autres pays. UN ولاحظت أن هذه البرامج تشكل أمثلة جيدة على أفضل الممارسات يمكن تقاسمها مع بلدان أخرى.
    Ces programmes pouvaient être une source de meilleures pratiques qui pourraient être partagées avec d'autres pays. UN ولاحظت أن هذه البرامج تشكل أمثلة جيدة على أفضل الممارسات يمكن تقاسمها مع بلدان أخرى.
    Outre l'indemnisation et la restitution, entre autres, on devrait aussi, à titre de réparation, prévoir de divulguer des informations sur les types de données partagées avec les pouvoirs publics, et la façon dont ces opérations ont eu lieu. UN وبالإضافة إلى عناصر مثل التعويض ورد الحق، ينبغي أن تشمل سبل الانتصاف معلومات عن أي البيانات تم تقاسمها مع سلطات الدولة، وكيف تم ذلك.
    La communauté internationale tire profit des approches novatrices des organisations régionales et de la connaissance des stratégies de prévention efficaces qui, acquises dans une région donnée, peuvent être partagées avec d'autres régions du monde. UN ويستفيد المجتمع الدولي من النهج التي تبتكرها المنظمات الإقليمية ومن معرفة أي استراتيجيات فعالة في منع نشوب الصراعات تكتسبها منطقة ويمكن تقاسمها مع المناطق الأخرى في العالم.
    Le programme de pays peut jouer un rôle de catalyseur grâce aux responsabilités partagées avec le gouvernement et aux liens solides et de longue date établis avec des organisations non gouvernementales et la société civile. UN وتسمح ملكية البرنامج المشتركة مع الحكومة والصلات الراسخة والقوية مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، للبرامج القطرية، في أن تصبح حفازة.
    ii) Gestion des archives et des dossiers. Coordination des acquisitions et de l’accès aux bases de données partagées avec la Bibliothèque de l’ONU à Genève. UN ' ٢ ' إدارة المحفوظات والسجلات - تنسيق عمليات الاقتناء والاطلاع على قواعد البيانات المشتركة مع مكتبة اﻷمم المتحدة بجنيف وتطوير وصيانة دائرة مراجع اﻷونكتاد ونظام التخزين الالكتروني؛
    ii) Gestion des archives et des dossiers. Coordination des acquisitions et de l’accès aux bases de données partagées avec la Bibliothèque de l’ONU à Genève. UN ' ٢ ' إدارة المحفوظات والسجلات - تنسيق عمليات الاقتناء والاطلاع على قواعد البيانات المشتركة مع مكتبة اﻷمم المتحدة بجنيف وتطوير وصيانة دائرة مراجع اﻷونكتاد ونظام التخزين الالكتروني؛
    b. Gestion des archives et des dossiers. Coordination des acquisitions et de l’accès aux bases de données partagées avec la Bibliothèque de l’ONU à Genève. UN ب - إدارة المحفوظات والسجلات - تنسيق عمليات الاقتناء والاطلاع على قواعد البيانات المشتركة مع مكتبة اﻷمم المتحدة بجنيف وتطوير وصيانة دائرة مراجع اﻷونكتاد ونظام التخزين الالكتروني؛
    Les contributions au titre du Service des bâtiments ont été de 152 205 euros, partagées avec les autres organisations sises au CIV. UN وبلغت المساهمات المستحقة على خدمات إدارة المباني 205 152 يورو، وهي تكاليف مشتركة مع المنظمات الأخرى الكائنة في فيينا.
    Les contributions au titre du Service des bâtiments ont été de 77 612 euros, partagées avec les autres organisations sises au CIV. UN وبلغت المساهمات المستحقة على خدمات إدارة المباني 612 77 يورو، وهي تكاليف مشتركة مع المنظمات الأخرى الكائنة في فيينا.
    Les contributions au titre du Service des bâtiments ont été de 133 941 euros, partagées avec les autres organisations sises au CIV. UN وبلغت المساهمات المستحقة على خدمات إدارة المباني 941 133 يورو، وهي تكاليف مشتركة مع المنظمات الأخرى الكائنة في فيينا.
    L'un des principaux problèmes consiste à rassembler les résultats des expériences réussies et les connaissances connexes pour en tirer des informations utilisables et mettre au point des activités de renforcement des capacités pouvant être partagées avec d'autres pays en développement en vue de stimuler l'innovation grâce à l'investissement, la production et la commercialisation de nouveaux produits et services. UN ومن بين التحديات الرئيسية تحويل الخبرات الإيجابية القائمة للبلدان النامية الناجحة وما يتصل بها من معارف إلى معلومات يمكن استخدامها وأنشطة في مجال بناء القدرات يمكن تشاطرها مع بلدان نامية أخرى من أجل حفز الابتكار عن طريق الاستثمار والإنتاج والتجارة في المنتجات والخدمات الجديدة.
    Les informations tirées des sciences spatiales doivent être partagées avec les pays en développement dans le but, entre autres, de relever les défis que posent les changements climatiques, d'aider à bâtir des systèmes d'alerte précoce efficaces permettant de faire face aux catastrophes naturelles et dans le but de procurer une assistance technologique aux pays qui en ont besoin. UN 25 - وأردف يقول إن المعلومات المستقاة من العلوم الفضائية ينبغي تشاطرها مع البلدان النامية كوسيلة للتصدي لتحديات تغير المناخ، بين أمور أخرى، وللمساعدة في بناء نظم فعالة للإنذار المبكر لمعالجة الكوارث الطبيعية وتقديم المساعدة التكنولوجية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Les expériences partagées avec d'autres institutions incluent un ingénieur chargé des équipements anti-explosions et des négociateurs pour les prises d'otages. UN ومن بين الخبرات التي تم تبادلها مع الوكالات الأخرى، خبرات مهندس متخصص في الانفجارات ومفاوضين في مجال الرهائن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more