Des mesures éditoriales additionnelles ont été prises pour faciliter l'usage des outils disponibles pour le partage de connaissances. | UN | واتُّخذت تدابير تحريرية إضافية لتسهيل استخدام الأدوات المتاحة من أجل تبادل المعارف. |
Les associations ont aussi joué un rôle constructif dans le partage de connaissances entre les entreprises et les communautés ayant des intérêts et préoccupations analogues. | UN | وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها. |
Depuis sa création, le groupe a principalement axé son attention sur le partage de connaissances et de pratiques optimales, ainsi que sur la formation et l'élaboration d'études au profit des services basés à Nairobi. | UN | وقد ركز الفريق منذ نشأته على تبادل المعارف وأفضل الممارسات، والتدريب وإعداد الدراسات لفائدة المكاتب القائمة في نيروبي. |
Au fur et à mesure que les obstacles ont été levés, le partage de connaissances et d'expériences est devenu la force motrice de l'économie mondialisée. | UN | ومع استمرار تساقط الحواجز، أصبح تقاسم المعارف والخبرات القوة الدافعة وراء الاقتصاد المعولم. |
Le Bureau des services de contrôle interne n'ignore pas l'importance cruciale du partage de connaissances entre l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires extérieurs. | UN | ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالدور الحاسم لتقاسم المعارف بين الأمم المتحدة وشركائها الخارجيين. |
Instances de partage de connaissances et d'informations | UN | منتديات لتبادل المعارف والمعلومات |
Des séminaires, ateliers, réunions du personnel, modules de formation en ligne et plates-formes de discussion et de partage de connaissances en ligne sont utiles à cet égard. | UN | ويمكن الاستفادة في هذا الصدد من الندوات، وحلقات العمل، واللقاءات المفتوحة، والمواد التدريبية ومنتديات المناقشة ومنتديات تقاسم المعرفة المتاحة عبر شبكة الإنترنت. |
Il se réfère à l'échange et au partage de connaissances et d'informations entre les États, au renforcement des capacités et au transfert d'aide économique. | UN | وتشير المادة 32 إلى تبادل المعرفة والمعلومات بين الدول، وبناء القدرات وتحويل المساعدة الاقتصادية. |
Il importe de récompenser et de reconnaître le partage de connaissances. | UN | ومن المهم مكافأة وتقدير سلوكيات تبادل المعارف. |
Il importe de récompenser et de reconnaître le partage de connaissances. | UN | ومن المهم مكافأة سلوكيات تبادل المعارف وتقديرها. |
L'attention a été appelée sur les possibilités offertes par les réseaux sociaux et par les réseaux de pairs en matière de partage de connaissances. | UN | وأُولي اهتمام إلى قدرات شبكات التواصل الاجتماعي وشبكات النظراء في تبادل المعارف. |
Il importe de récompenser et de reconnaître le partage de connaissances. | UN | فمن المهم على سبيل المثال مكافأة أنماط تبادل المعارف وتقديرها. |
Le caractère interactif des discussions encourage le partage de connaissances et d'expérience entre autorités compétentes aux niveaux régional et international et contribue au développement de réseaux informels de coopération. | UN | ويسهم الجانب التفاعلي للمناقشات المتعلقة باستعراض النظراء في التشجيع على تبادل المعارف والخبرات بين السلطات المعنية على الصعيدين الإقليمي والدولي ويعزز شبكات التعاون غير الرسمية. |
L'aide a compris la fourniture d'informations, le matériel de détection et la formation connexe, ainsi que la facilitation du partage de connaissances et de compétences spécialisées entre pairs. | UN | وشملت المساعدة المعلومات الأمنية، ومعدات الكشف والتدريب، إضافة إلى تسهيل تبادل المعارف والخبرات بين الأقران. |
Les personnes interrogées estiment par ailleurs que les systèmes informatiques de gestion de l'information sont généralement plus robustes que ceux qui sont conçus spécifiquement pour faciliter le partage de connaissances. | UN | ويعتقد المجيبون على الدراسات الاستقصائية أن نظم تكنولوجيا المعلومات التي تستخدم للربط بمصادر المعلومات هي عموماً أقوى من نظم تكنولوجيا المعلومات المصممة خصيصاً لدعم تقاسم المعارف. |
Il a facilité aussi le partage de connaissances entre promoteurs et acheteurs de projets au titre du MDP. | UN | ويسَّر أيضاً تقاسم المعارف فيما بين الجهات التي ترعى مشاريع آلية التنمية النظيفة والمشترين. |
Il a facilité aussi le partage de connaissances entre promoteurs et acheteurs de projets au titre du MDP. | UN | ويسَّر أيضاً تقاسم المعارف فيما بين الجهات التي ترعى مشاريع آلية التنمية النظيفة والمشترين. |
Dans la mesure du possible, cette stratégie devrait faire fond des résultats du projet pilote sur le partage de connaissances évoqué à la recommandation 4 plus loin. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجية، قدر الإمكان، أن تستخدم نتائج المشروع التجريبي لتقاسم المعارف الذي يناقش التوصية 4 أدناه. |
Le secrétariat a également collaboré avec des organisations partenaires pour accueillir et organiser des rencontres se prêtant au partage de connaissances. | UN | وتعاونت الأمانة أيضاً مع المنظمات الشريكة في استضافة وتنظيم مناسبات لتقاسم المعارف. |
Des outils ont été conçus et des activités de partage de connaissances organisées au moyen de webinaires et de téléconférences afin de faciliter cet alignement. | UN | وتم تطوير الأدوات والاضطلاع بالأنشطة اللازمة لتبادل المعارف من خلال الحلقات الدراسية الشبكية والتداول من بعد لتسهيل المواءمة. |
Afin de renforcer la gestion officielle des connaissances, le Groupe de la décolonisation a mis au point une base de données interservices de partage de connaissances et de gestion des contenus nommée Base de données de gestion des contenus sur la décolonisation. | UN | 66 - وضعت وحدة إنهاء الاستعمار من أجل تقوية إدارتها الرسمية للمعارف، قاعدة بيانات مشتركة بين الإدارات لتبادل المعارف وإدارة المحتوى، تسمى قاعدة بيانات إدارة محتوى إنهاء الاستعمار. |
Des séminaires, ateliers, réunions du personnel, modules de formation en ligne et plates-formes de discussion et de partage de connaissances en ligne sont utiles à cet égard. | UN | ويمكن الاستفادة في هذا الصدد من الندوات، وحلقات العمل، واللقاءات المفتوحة، والمواد التدريبية ومنتديات المناقشة ومنتديات تقاسم المعرفة المتاحة عبر شبكة الإنترنت. |
Des exemples de partage de connaissances et de renforcement de capacités à l'intérieur du réseau sont donnés dans l'annexe 3. | UN | وترد في المرفق 3 أمثلة على تبادل المعرفة وبناء القدرات في الشبكة بأسرها. |