"partage de l'" - Translation from French to Arabic

    • بتبادل
        
    :: Six réunions du groupe de partage de l'information sur l'aide aux forces de défense, composé d'institutions bilatérales et multilatérales choisies par les autorités libyennes et souhaitant appuyer l'armée UN :: عقد 6 جلسات للفريق المعني بتبادل المعلومات بشأن تقديم المساعدة إلى قوات الدفاع الذي يتألف من المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف المهتمة بتقديم الدعم للجيش التي تختارها السلطات الليبية
    Il peut également y avoir des aspects sensibles dans le partage de l'information sur les résultats de partenaires de réalisation relevant du pays hôte. UN ويمكن أيضاً أن تكون هناك حساسيات في ما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن أداء الشركاء المنفِّذين التابعين لدولة مضيفة.
    Rapport du Secrétaire général sur les pratiques relatives au partage de l'information entre l'Organisation et les services nationaux chargés de l'application des lois dans les États Membres UN تقرير الأمين العام عن الممارسات المتعلقة بتبادل المعلومات بين المنظمة وسلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء
    Le Groupe d'experts a formulé deux recommandations dans son rapport à mi-parcours : la première concernait le partage de l'information entre les missions de maintien de la paix concernées et le Groupe d'experts, la deuxième le visa de sécurité des membres du Groupe. UN وقدم فريق الخبراء توصيتين في تقرير منتصف المدة: تتعلق الأولى بتبادل المعلومات بين عمليات حفظ السلام ذات الصلة والفريق؛ والثانية بمنح التصريح الأمني للفريق.
    Les STN pouvaient certes contribuer au développement de l'offre locale mais il était important que le Gouvernement joue un rôle dynamique, en ce qui concernait plus particulièrement le partage de l'information sur la demande future. UN وعلى الرغم من إمكانية إسهام الشركات عبر الوطنية في تطوير الموردين، فمن المهم أن تؤدي الحكومة دورا استباقيا لا سيما فيما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن الطلب في المستقبل.
    Ces mandats définissent plus en détail le rôle des réseaux dans le partage de l'information ainsi que la coordination et la supervision de la prévention et de la répression de l'exploitation et des abus sexuels; UN وتبين في هذه الاختصاصات مسؤوليات هذه الشبكات فيما يتعلق بتبادل المعلومات المتصلة بمنع وقوع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي ومواجهتهما، وتنسيق المسائل المتصلة بهذا المجال والإشراف عليها؛
    Le Système d'information des Nations Unies sur la question de Palestine (UNISPAL), même s'il fonctionne généralement bien, pourrait être amélioré, tout comme pourraient l'être les travaux de la Division concernant les publications, le partage de l'information et la coopération avec la société civile. UN وثمة مجال لتحسين نظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين، على الرغم من نجاحه إلى حد كبير، مثلما يمكن تحسين عمل الشعبة فيما يتعلق بتبادل المنشورات والمعلومات والتعاون مع المجتمع المدني.
    :: Il est bon que les acteurs de la médiation s'accordent, aux fins du partage de l'information, sur le degré de transparence et les mécanismes de coordination. UN :: ينبغي للجهات الفاعلة القائمة بالوساطة العمل معا للاتفاق على مقدار الشفافية وعلى آليات التنسيق المتعلقة بتبادل المعلومات.
    Les principes de l'Organisation internationale des bourses de valeurs définissent des mesures relatives au partage de l'information et les types d'assistance prévus entre un organisme de réglementation et son homologue. UN 66- وتتناول مبادئ المنظمة الدولية للجان الأوراق المالية التدابير المتعلقة بتبادل المعلومات وأنواع المساعدة المتبادَلة بين الهيئة التنظيمية ونظيراتها.
    Les débats n'ont pas de cadre préétabli: ils couvrent depuis les composantes logistiques du Programme de parrainage, y compris les idées sur les moyens d'améliorer par la suite les services offerts aux bénéficiaires, jusqu'au partage de l'information sur l'ampleur des problèmes de restes explosifs de guerre et de mines terrestres auxquels se heurtent les États. UN ومجال المناقشة مفتوح، بدءاً بمناقشة الجوانب اللوجستية لبرنامج الرعاية، بما في ذلك تناول أفكار تتعلق بكيفية تقديم خدمة أفضل إلى الجهات المستفيدة في المستقبل، مروراً بتبادل المعلومات عن نطاق مخلفات الحرب من المتفجرات، وانتهاءً باستعراض مشاكل الألغام الأرضية التي تواجهها الدول.
    c) Renforcera encore la sensibilisation et la transparence dans le partage de l'information; UN (ج) مواصلة تعزيز التوعية والشفافية فيما يتعلق بتبادل المعلومات؛
    193. Le Gouvernement doit s'assurer que le partage de l'information s'effectue de manière sûre et contrôlée, en reconnaissant la nécessité de mettre en place des contrôles juridiques de façon à éviter un partage insuffisant ou disproportionné. UN 193- والحكومة ملتزمة بضمان الاضطلاع بتبادل المعلومات بأسلوب مأمون وخاضع للرقابة، مع تسليمها بضرورة وضع الضوابط القانونية الإجرائية لضمان عدم تبادل المعلومات على نحو غير ملائم أو غير متكافئ.
    Tout en appréciant les efforts déployés par le Président du Processus et de nombreux participants pour résoudre ce problème, il constate que les modalités énoncées dans la décision administrative sur le partage de l'information avec l'Organisation des Nations Unies ont entraîné des retards aussi longs qu'inutiles. UN ويعرب الفريق عن تقديره لكافة الجهود التي بذلها الرئيس وكثير من المشتركين من أجل إيجاد حل لهذه المسألة، ويحيط الفريق علما بأن العملية المبينة في القرار الإداري المتعلق بتبادل المعلومات مع الأمم المتحدة أدت إلى حالات تأخر طويل بلا ضرورة.
    La plénière a encouragé le GTCS à poursuivre les discussions sur ce thème et notamment à envisager de mettre en place un sous-groupe de partage de l'information à l'appui de la mise en application du SCPK, étant entendu que ceci n'aurait aucun impact sur la législation ou la souveraineté nationale. UN وشجع الاجتماع العام الفريق العامل المعني بالرصد على مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة، بما في ذلك إمكانية إنشاء فريق فرعي معني بتبادل المعلومات من أجل دعم تنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ، على ألا يكون لذلك تأثيرٌ على التشريعات الوطنية أو السيادة.
    S'il est vrai que la matrice de résultats du PNUAD offre de meilleures possibilités pour définir les programmes communs grâce à l'accent mis sur les résultats, le processus du PNUAD proprement dit a jeté les bases d'une meilleure coopération, du partage de l'information et du recensement des domaines d'appui communs. UN وفي حين أن مصفوفة نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تتسم بإمكانية أكبر لتحديد البرامج المشتركة بفضل تركيزها على النتائج، فإن عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية نفسها وضعت الأساس لتعاون أفضل، بتبادل المعلومات والتركيز على مجالات الدعم المشتركة.
    Le bulletin d'information de 2012 sur la situation dans le domaine des drogues dans la région de l'Asie centrale a été publié et diffusé dans les ministères et institutions concernés de l'Ouzbékistan et dans les milieux diplomatiques de Tachkent, conformément aux dispositions des accords internationaux qui préconisent le partage de l'information, et avec l'appui financier du Bureau du Coordonnateur de projets de l'OSCE en Ouzbékistan. UN وسعيا لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بتبادل المعلومات بموجب المعاهدات الدولية، وبمساعدة مالية من مكتب منسق مشاريع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا القائم في أوزبكستان، صدرت في عام 2012 النشرة الإعلامية عن حالة المخدرات في آسيا الوسطى ووُزعت على الوزارات والوكالات المعنية ودوائر السلك الدبلوماسي في طشقند.
    Les participants se sont accordés sur un certain nombre de propositions et de recommandations concrètes visant à renforcer la coopération entre les mécanismes régionaux et nationaux des droits de l'homme, s'agissant en particulier du partage de l'information, des activités conjointes et du suivi des recommandations formulées par les mécanismes de l'ONU et les mécanismes régionaux de promotion des droits de l'homme. UN واتَّفق المشاركون على عدد من الاقتراحات والتوصيات العملية الرامية إلى تحسين التعاون بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلَّق بتبادل المعلومات والأنشطة المشتركة ومتابعة التوصيات الصادرة عن آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    En République du Congo et au Soudan du Sud, par exemple, il existe des mécanismes formels d'interaction avec les organisations humanitaires, notamment pour ce qui est du partage de l'information non confidentielle sur les risques et les menaces qui pèsent sur la protection de la population et de la collaboration en vue de la prise de décisions plus éclairées sur les activités militaires. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، على سبيل المثال، توجد آليات رسمية للتفاعل مع المنظمات الإنسانية، بما في ذلك فيما يتعلق بتبادل المعلومات غير السرية المتعلقة بالمخاطر والتهديدات التي يتعرض لها السكان، والتعاون من أجل ضمان اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن تحديد أولويات الأنشطة العسكرية.
    206. Le Gouvernement doit s'assurer que le partage de l'information s'effectue dans des conditions de sécurité et de contrôle, en reconnaissant la nécessité de mettre en place des contrôles juridiques et informatiques de façon à éviter une divulgation injustifiée ou disproportionnée. UN 206- والحكومة ملتزمة بضمان الاضطلاع بتبادل المعلومات بأسلوب مأمون وخاضع للرقابة، مع تسليمها بضرورة وضع الضوابط القانونية والإجرائية موضع التنفيذ لضمان عدم تبادل المعلومات على نحو غير ملائم أو غير متكافئ.
    14. En matière de préparation aux situations d'urgence, l'Union européenne continue de se fier à ses mécanismes de partage de l'information et de notification, à savoir l'Échange d'informations radiologiques urgentes de la Communauté et la Plate-forme européenne d'échange de données radiologiques. UN 14 - ويواصل الاتحاد الأوروبي الاعتماد في مجال التأهب لحالات الطوارئ على آلياته المتعلقة بتبادل المعلومات والإبلاغ التي تشمل: نظام الاتحاد الأوروبي للتبادل العاجل للمعلومات الإشعاعية، والمنظومة الأوروبية لتبادل البيانات الإشعاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more