"partage de la production" - Translation from French to Arabic

    • تقاسم الإنتاج
        
    • لتقاسم الإنتاج
        
    • بتقاسم الإنتاج
        
    • تقاسم الانتاج
        
    • لاقتسام اﻹنتاج
        
    • اقتسام الإنتاج
        
    Choix du demandeur entre la remise d'un secteur réservé, une offre de participation au capital, la participation à une entreprise conjointe ou le partage de la production UN اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو المشاركة بحصة في رأس المال أو في مشروع مشترك أو تقاسم الإنتاج
    Le partage de la production joue aussi un rôle essentiel dans le commerce à l'intérieur du Mercosur en Amérique latine, en particulier pour les équipements de transport. UN وكان تقاسم الإنتاج أيضاً من السمات الرئيسية للتجارة داخل السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في أمريكا اللاتينية، وشمل معدات النقل على وجه الخصوص.
    Il doit alors s'agir d'un contrat de partage de la production. UN وتكون العقود في صيغة عقد لتقاسم الإنتاج.
    Cependant, elle a introduit la possibilité d'opter entre deux choix supplémentaires, soit proposer une entreprise conjointe, soit conclure avec l'Entreprise un accord de partage de la production. UN غير أنها استحدثت فضلا عن ذلك خيارين بديلين آخرين هما: عرض عملية مشروع مشترك أو ترتيب لتقاسم الإنتاج مع السلطة.
    Participation au capital, entreprise conjointe ou partage de la production UN المشاركة في رأس المال أو في مشروع مشترك أو بتقاسم الإنتاج
    633. En décembre 1993, un total de 84 coopératives agricoles avaient demandé à participer au programme de partage de la production et des bénéfices. UN ٣٣٦- قدم ما مجموعه ٤٨ مؤسسة زراعية طلباتها بحلول شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ في إطار خطط تقاسم الانتاج واﻷرباح.
    2. Multiplication des systèmes de partage de la production dans l'économie mondiale UN 2- تزايد مشاريع تقاسم الإنتاج في الاقتصاد العالمي
    27. Beaucoup de sociétés transnationales jouent un rôle déterminant dans l'évolution du partage de la production. UN 27- وتقوم كثير من الشركات عبر الوطنية بدور رئيسي في التطور المستمر في مجال تقاسم الإنتاج.
    Selon quelle probabilité la crise financière actuelle et la perspective d'un ralentissement de l'économie mondiale conduirontelles à réévaluer les systèmes internationaux de partage de la production, y compris entre pays en développement? UN ما هو احتمال أن تؤدي الأزمة المالية الراهنة وإمكانية انكماش الاقتصاد العالمي إلى إعادة تقييم مخططات تقاسم الإنتاج الدولية، بما في ذلك بين البلدان النامية؟
    Il traite essentiellement de la portée, de la durée et de la restitution des licences d'exploitation, de l'utilisation possible d'une grille ou d'un système de blocs pour l'octroi des licences et des avantages d'un régime d'exploitation à tarification progressive par rapport à un régime de restitution et de la participation au capital par rapport au partage de la production. UN وتركز الدراسة على حجم تراخيص الاستكشاف ومددها والتخلي عنها، واستخدام نظام الشبكة أو القطع للترخيص، ووضع نظام للرسوم التصاعدية بدلا من نظام التخلي، وتقاسم أسهم رأس المال بدلا من تقاسم الإنتاج.
    Des arrangements de partage de la production sont monnaie courante dans l'industrie pétrolière. UN 14 - وترتيبات تقاسم الإنتاج متطورة جدا في صناعة النفط.
    La production de ces deux champs est régie par deux contrats de partage de la production pétrolière au titre desquels les recettes sont divisées en recouvrement des coûts et profits opérationnels. UN ويحكم الإنتاج في هذين الحقلين عقدان لتقاسم الإنتاج. وتنقسم الإيرادات بموجب عقد تقاسم الإنتاج إلى استرداد التكاليف وإيرادات الأرباح.
    7 contrats de partage de la production portant sur 10 blocs UN 7 عقود لتقاسم الإنتاج تغطي 10 قطع
    Par ailleurs, du fait de la répartition différente de ces ressources, outre le système de mise en réserve de secteurs, il avait été proposé que les contractants aient la possibilité de participer au capital, à une entreprise conjointe ou au partage de la production. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا للاختلاف القائم في توزع هذه الموارد، فبالإضافة إلى نظام تهيئة المواقع، يقترح أن يكون بإمكان المتعاقد اختيار إمكانية المشاركة بحصة في رأس المال أو في مشروع مشترك أو في ترتيبات لتقاسم الإنتاج.
    Deuxièmement, l'effondrement de la demande dans le Nord est rapidement répercuté des économies émergentes aux autres pays en développement par le biais des relations commerciales Sud-Sud dont le développement, au cours des dix dernières années, a été facilité entre autres par la mise en place de nouveaux systèmes de partage de la production entre pays du Sud. UN ثانياً، لقد انتقل أثر إنهيار الطلب في بلدان الشمال بسرعة من الاقتصادات الناشئة إلى بلدان نامية أخرى عن طريق العلاقات التجارية بين بلدان الجنوب التي تعززت في العقد الماضي من خلال جملة أمور منها استحداث مخططات جديدة لتقاسم الإنتاج فيما بين بلدان الجنوب.
    Participation au capital, entreprise conjointe, partage de la production UN المشاركة في رأس المال أو في مشروع مشترك أو بتقاسم الإنتاج
    En l'absence d'une estimation même très approximative des risques et des profits, on ne voit pas très bien comment un contractant, voire l'Entreprise elle-même, pourrait accepter la perspective d'un partage de la production à raison de 50/50, alors même que la phase de l'exploration n'a pas commencé. UN ونظرا إلى الافتقار حتى إلى تقدير تقريبي للمخاطر والأرباح المتوقعة، ليس من المؤكد أن يكون لأي متعاقد أو حتى للمؤسسة ذاتها الاستعداد للالتزام بتقاسم الإنتاج مناصفة حتى قبل بدء مرحلة الاستكشاف.
    ii) Des accords bilatéraux de partage de la production entre le Gouvernement iraquien et des compagnies pétrolières étrangères devraient être autorisés. UN ' ٢ ' السماح بإقامة اتفاقات ثنائية لاقتسام اﻹنتاج بين حكومة العراق وشركات نفط أجنبية.
    Quelques gouvernements s'apprêtent à divulguer les accords d'exploitation minière et, dans le cas du pétrole et du gaz, les accords de partage de la production. UN ويتجه عدد قليل من الحكومات نحو الكشف عن اتفاقات تطوير التعدين واتفاقات اقتسام الإنتاج في حالة صناعات النفط والغاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more