Le partenariat peut assurer au mieux l'utilisation coordonnée des ressources s'il est basé sur le partage de la responsabilité. | UN | ويمكن أن تكفل عمليات المشاركة هذه الاستخدام المنسق للموارد، على أفضل نحو، لو استندت إلى تقاسم المسؤولية. |
Elle invite les Etats et le HCR à promouvoir un partage de la responsabilité plus effectif et à mettre au point des modèles concrets d'application pour renforcer les capacités de protection. | UN | ويدعو جدول الأعمال الدول والمفوضية إلى العمل على تحسين تقاسم المسؤولية ووضع وتنفيذ نماذج ملموسة لتعزيز قدرات الحماية. |
Meilleur dispositif de partage de la responsabilité pour assumer le fardeau des pays de premier asile | UN | 1- تحسين ترتيبات تقاسم المسؤولية لتحمل أعباء بلدان اللجوء الأول |
Meilleur dispositif de partage de la responsabilité pour assumer le fardeau des pays de premier asile | UN | 1- تحسين ترتيبات تقاسم المسؤولية لتحمل أعباء بلدان اللجوء الأول |
Dans le cas des parents non mariés, le père acquiert la responsabilité parentale au moyen d'une décision du tribunal ou d'un accord officiel entre les deux parents sur le partage de la responsabilité parentale. | UN | وفي حالة اﻷبوين غير المتزوجين، يستطيع اﻷب ممارسة المسؤولية اﻷبوية عن طريق أمر من المحكمة أو تسجيل اتفاق بين كل من اﻷبوين على المشاركة في المسؤولية اﻷبوية. |
Meilleur dispositif de partage de la responsabilité pour assumer le fardeau des pays de premier asile | UN | 1- تحسين ترتيبات تقاسم المسؤولية لتحمل أعباء بلدان اللجوء الأول |
Faire face au problème mondial de la drogue sur la base d’un partage de la responsabilité et d’une approche globale et équilibrée à l’échelle mondiale, en totale conformité avec les objectifs et les principes de la Charte des Nations Unies et avec le droit international. | UN | ٤٢ - معالجة مشكلة المخدرات العالمية في إطار مبدأ تقاسم المسؤولية والمشاركة فيها استنادا إلى نهج عالمي وشامل ومتوازن بما يتفق تماما مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
518. D'une façon plus générale, cette question continuera à faire l'objet d'une attention particulière pendant toute la législature actuelle, son corollaire naturel étant le partage de la responsabilité parentale en cas de divorce. | UN | 518- وبشكل أعم، ستظل هذه المسألة محل اهتمام خلال الدورة التشريعية الحالية، والمقابل الطبيعي لهذه المسألة هو تقاسم المسؤولية الوالدية في حالة الطلاق. |
Le partage de la responsabilité repose sur des textes fondamentaux du droit relatif aux réfugiés et aux demandeurs d'asile , qui remontent à de nombreuses années. | UN | ويستند تقاسم المسؤولية إلى نصوص أساسية() في مجال القانون المتعلق باللاجئين وملتمسي اللجوء، ترجع إلى العديد من السنين. |
Un autre exemple est fourni par ce que l'on appelle les accords mixtes, conclus par l'Union européenne avec ses États membres, lorsque de tels accords ne prévoient pas le partage de la responsabilité entre l'Union et ses États membres. | UN | وسيق مثال آخر هو مثال ما يسمى بالاتفاقات المختلطة التي يبرمها الاتحاد الأوروبي مع الدول الأعضاء فيه، حين لا تنص تلك الاتفاقات على تقاسم المسؤولية بين الاتحاد والدول الأعضاء فيه . |
Il demande l'information en retour du Comité permanent avec l'intention déclarée de faciliter le processus de réalisation de cette étude ainsi que la préparation d'une conclusion du Comité exécutif sur le partage de la responsabilité et de la charge dans les exodes massifs. | UN | وطلب نائب المديرة من اللجنة الدائمة تقديم معلومات في إطار التغذية المرتدة وأعرب عن نيته في تقديم المساعدة لعملية وضع الصيغة النهائية للدراسة وإعداد استنتاج للجنة التنفيذية عن تقاسم المسؤولية والأعباء في حالات تدفق اللاجئين المكثف. |
Les progrès dépendront du partage de la responsabilité entre les pays développés et les pays en développement - responsabilité reposant sur de bonnes pratiques de gouvernance et la transparence aux niveaux national et international. | UN | 59 - ختاما، أكد أن التقدم يعتمد على تقاسم المسؤولية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية - وهي مسؤولية قائمة على ممارسات الإدارة الرشيدة والشفافية على الصعيدين الوطني والدولي. |
43. Bon nombre d'orateurs citent l'importance de mesures visant à prévenir la nécessité de la fuite et à renforcer la préparation en tant qu'autre aspects du partage de la responsabilité. | UN | 43- أشار كثير من المتكلمين إلى أهمية التدابير التي تتخذ للحيلولة دون اللجوء إلى الهروب وتعزيز التأهب باعتبار ذلك جانبا آخر من تقاسم المسؤولية. |
Des campagnes et de nombreuses autres activités ont été menées pour promouvoir des mesures qui visent à établir un équilibre entre les obligations familles et professionnelles, notamment le partage de la responsabilité parentale en termes de prise en charge des enfants et la promotion de l'utilisation du congé parental par les pères afin d'impliquer plus activement les femmes dans le marché du travail. | UN | 29 - واضطُّلع بحملات وأنشطة كثيرة أخرى لتعزيز التدابير التي تهدف إلى تحقيق توازن بين الالتزامات الأسرية والالتزامات المهنية، بما في ذلك تقاسم المسؤولية بين الوالدين عن رعاية الأطفال بالتساوي وتشجيع الآباء على استخدام إجازة الوالية بهدف إشراك المرأة على نحو أنشط في سوق العمل. |
Pour nous, en Afrique, un Conseil composé de 26 membres - pour des raisons de représentation géographique équitable, de démocratisation, et, surtout, de partage de la responsabilité collective du maintien de la paix et de la sécurité internationales - nous semblerait juste et équilibré. | UN | وبالنسبة لنا في أفريقيا نرى أن تكوين المجلس من 26 عضوا يمثل رقما عادلا ومتوازنا لأسباب تتعلق بالتمثيل الجغرافي العادل، والديمقراطية، وما هو أهم من ذلك المشاركة في المسؤولية الجماعية من أجل صون السلم والأمن الدوليين. |