L. partage de renseignements et coopération 45 - 50 28 | UN | لام - تبادل المعلومات الاستخباراتية والتعاون في مجال الاستخبارات 45-50 33 |
L. partage de renseignements et coopération Pratique no 31. | UN | لام - تبادل المعلومات الاستخباراتية والتعاون في مجال الاستخبارات |
Tout accord de partage de renseignements avec une entité étrangère doit être approuvé par l'exécutif, de même que tout partage de renseignements pouvant avoir des conséquences importantes pour les droits de l'homme. | UN | وتلزم موافقة السلطة التنفيذية على أي اتفاقات لتبادل المعلومات الاستخباراتية مع كيانات أجنبية وعلى تبادل المعلومات الاستخباراتية التي قد تكون لها تأثيرات كبيرة على حقوق الإنسان |
Dans de nombreux États, le partage de renseignements de routine sur le plan national est autorisé au niveau interne (par les services de renseignement eux-mêmes). | UN | وفي دول كثيرة، يصرح بالتبادل الروتيني للمعلومات الاستخباراتية على الصعيد المحلي داخلياً (في أجهزة الاستخبارات). |
Ces activités peuvent porter sur la facilitation de la coopération judiciaire formelle et de la coopération informelle entre les services de détection et de répression et sur le partage de renseignements. | UN | ويمكن أن تركز هذه الأنشطة على تيسير التعاون القضائي الرسمي والتعاون غير الرسمي في مجال إنفاذ القانون وتبادل المعلومات الاستخبارية. |
Dans certaines circonstances, un partage de renseignements qui contribuerait à entraîner des violations graves des droits de l'homme pourrait engager la responsabilité de l'État. | UN | وفي بعض الظروف، قد تطلق مسؤولية الدولة من خلال تبادل المعلومات الاستخباراتية التي تسهم في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Les institutions indépendantes de contrôle peuvent examiner le cadre juridique et les aspects procéduraux des accords de partage de renseignements afin de s'assurer de leur conformité avec le droit interne et les normes de droit international pertinentes. | UN | والمؤسسات الرقابية المستقلة يمكنها تمحيص الإطار القانوني والأبعاد الإجرائية لاتفاقات تبادل المعلومات الاستخباراتية للتحقق من امتثالها للقوانين الوطنية والمعايير القانونية الدولية ذات الصلة. |
Ceci permet de vérifier la légalité des pratiques de partage de renseignements; c'est une garantie importante contre des partages de données personnelles qui pourraient avoir des conséquences graves sur les droits fondamentaux des personnes concernées. Pratique no 35. | UN | ويتيح هذا التحقق من مشروعية ممارسات تبادل المعلومات الاستخباراتية ويشكل ضمانة هامة ضد تبادل البيانات الشخصية الذي قد تكون له تأثيرات خطيرة على حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأفراد المعنيين. |
Celle-ci précise les critères concernant les fins auxquelles les renseignements peuvent être partagés, les instances avec lesquelles le partage de renseignements est permis, et contient des garanties procédurales applicables au partage de renseignements156. | UN | ويتضمن القانون الوطني معايير بشأن الأغراض التي يمكن من أجلها تبادل المعلومات الاستخباراتية، والكيانات التي يمكن تبادلها معها، والضوابط الإجرائية التي تطبق على تبادل المعلومات الاستخباراتية(). |
Les accords de partage de renseignements contribuent à établir des normes mutuellement acceptables, à définir ce que l'on peut attendre du partage de renseignements et à limiter le champ du partage informel de renseignements, difficilement contrôlable par les institutions de contrôle. | UN | واتفاقات تبادل المعلومات الاستخباراتية تساعد على وضع معايير وتوقعات متفق عليها بين الأطراف بخصوص المعلومات المتبادلة، وتقلص نطاق التبادل غير الرسمي للمعلومات الاستخباراتية، الذي لا يمكن أن تراجعه مؤسسات الرقابة بسهولة. |
Pratique no 32. La législation nationale définit la procédure d'autorisation des accords de partage de renseignements, ainsi que la procédure applicable au partage ad hoc de renseignements. | UN | الممارسة 32- يحدد القانون الوطني عملية التصريح بالاتفاقات التي يستند إليها تبادل المعلومات الاستخباراتية وكذلك بتبادل المعلومات الاستخباراتية على أساس مخصص. |
Pratique no 34. Les institutions indépendantes de contrôle sont en mesure d'examiner les accords de partage de renseignements, ainsi que toute information adressée par des services de renseignement à des entités étrangères. | UN | الممارسة 34- المؤسسات الرقابية المستقلة قادرة على فحص ترتيبات تبادل المعلومات الاستخباراتية وأي معلومات ترسلها أجهزة الاستخبارات إلى كيانات أجنبية. |
Outre le fait de s'assurer que le partage de renseignements est fondé en droit interne, une bonne pratique largement admise consiste à s'assurer que ledit partage repose sur des accords ou des mémorandums conclus entre les parties qui sont conformes à des directives énoncées par les lois nationales157. | UN | وبالإضافة إلى ضمان أن يستند تبادل المعلومات الاستخباراتية إلى القانون الوطني، فإن من المسلم على نطاق واسع بأنه ممارسة جيدة أن يستند تبادل المعلومات الاستخباراتية إلى اتفاقات أو مذكرات خطية بين الأطراف، تنطوي على الامتثال للمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في القانون الوطني(). |
Pratique no 33. Avant de conclure un accord de partage de renseignements ou de procéder à un partage ad hoc de renseignements, les services de renseignement évaluent les résultats de leurs homologues dans le domaine des droits de l'homme et de la protection des données, ainsi que les garanties légales et les contrôles institutionnels auxquels ils sont soumis. | UN | الممارسة 33- قبل إبرام اتفاق لتبادل المعلومات الاستخباراتية، أو تبادل المعلومات الاستخباراتية على أساس مخصص، تجري أجهزة الاستخبارات تقييماً لسجل الكيان النظير بشأن حقوق الإنسان وحماية البيانات، وكذلك للضمانات القانونية والضوابط المؤسسية المنظمة للكيان النظير. |
Ceci permet de garantir que le partage de renseignements suit des voies officielles responsables, et que les personnes concernées pourront rendre compte de toute décision prise en la matière. | UN | ويساعد هذا على ضمان أن تكون هناك قنوات مسؤولية راسخة لتبادل المعلومات الاستخباراتية وأن يكون من الممكن مساءلة الأفراد عن أي قرارات يتخذونها في هذا الصدد. |
L'existence d'un fondement juridique autorisant le partage de renseignements est un préalable important pour le respect de la légalité, en particulier lorsqu'il s'agit d'échanger des données personnelles, parce que cela enfreint directement le droit au respect de la vie privée et peut affecter plusieurs autres droits et libertés fondamentales. | UN | والأساس القانوني لتبادل المعلومات الاستخباراتية متطلب مهم لسيادة القانون ويتسم بأهمية خاصة عند تبادل البيانات الشخصية لأن هذا ينتهك بشكل مباشر الحق في الخصوصية وقد يؤثر على مجموعة منوعة من الحقوق والحريات الأساسية الأخرى. |
46. Le fait que la législation nationale contienne des directives concernant l'autorisation de la transmission ad hoc de renseignements et la conclusion d'accords de partage de renseignements constitue une bonne pratique159. | UN | 46- تتمثل ممارسة جيدة في أن ينص القانون الوطني على مبادئ توجيهية للتصريح بإرسال المعلومات على أساس مخصص ولإبرام اتفاقات لتبادل المعلومات الاستخباراتية(). |
Dans ce contexte, le fait que la législation nationale exige explicitement des services de renseignement qu'ils signalent tout partage de renseignements à une institution de contrôle indépendante constitue une bonne pratique171. | UN | وفي هذا السياق، تتمثل الممارسة الجيدة في أن يقضي القانون الوطني صراحة بأن تبلغ أجهزة الاستخبارات مؤسسة رقابية مستقلة بما يحدث من تبادل للمعلومات الاستخباراتية(). |
:: Exprime sa préoccupation face à la prolifération d'armes et de matériel non sécurisé qui menace la stabilité régionale, et se déclare déterminé à poursuivre la communication et le partage de renseignements entre les États afin de combattre efficacement le trafic transnational d'armement; | UN | :: يعرب عن قلقه إزاء انتشار الأسلحة والمواد غير المأمونة التي تهدد الاستقرار الإقليمي ويعقد العزم على مواصلة الاتصال المتبادل بين الدول وتبادل المعلومات الاستخبارية توخيا للفعالية في مكافحة الاتجار بالأسلحة عبر الحدود الوطنية؛ |