"partage des avantages" - Translation from French to Arabic

    • تقاسم المنافع
        
    • الموارد وتقاسم المنافع
        
    • لتقاسم المنافع
        
    • وتقاسم منافعها
        
    • تقاسم الفوائد
        
    • وتقاسم الفوائد
        
    • تحقيق منافع مشتركة
        
    • تقاسم منافع
        
    • ومشاطرة المنافع
        
    • اقتسام الفوائد
        
    • اقتسام المنافع
        
    • على المنافع وتقاسمها
        
    • الموارد وتقاسم فوائدها
        
    • بتقاسم الفوائد
        
    • بتقاسم المنافع
        
    :: Étudier la question du partage des avantages; UN :: معالجة مسألة تقاسم المنافع على نحو شامل
    Ressources génétiques marines, y compris le partage des avantages UN الموارد الجينية البحرية، بما في ذلك تقاسم المنافع
    Le partage des avantages serait également multilatéral et engloberait le transfert de technologie, le renforcement des capacités, l'échange d'informations et le financement. UN وسيكون تقاسم المنافع متعدد الأطراف أيضاً، ويشمل نقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وتبادل المعلومات، والتمويل.
    Le Mexique demande également que soit mené à bonne fin le protocole tant attendu sur l'accès et le partage des avantages. UN كما تدعو المكسيك إلى الاختتام الناجح للبروتوكول المعني بالوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع الذي طال انتظاره.
    Certaines ont dit craindre que l'instauration d'un nouveau régime juridique réglementant le partage des avantages ne vienne entraver la recherche et le développement dans ce domaine. UN وأُعرِب عن القلق من أن يتسبب وضع نظام قانوني جديد لتقاسم المنافع في تعطيل البحث والتطوير في هذا الصدد.
    Il approfondit les dispositions de la Convention relatives à l'accès aux ressources et au partage des avantages. UN وهو يستند إلى أحكام الاتفاقية بشأن الحصول على الموارد الجينية وتقاسم منافعها.
    Ils ont souligné l'importance du partage des avantages et de la participation de la population locale, notamment des peuples autochtones, à la prise de décisions. UN وأكد المشاركون أهمية تقاسم الفوائد وإشراك المجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية، في عمليات اتخاذ القرار ذات الصلة.
    Il a été rappelé, cependant, que des mesures nationales ne seraient peut-être pas suffisantes, à elles seules, pour concrétiser le partage des avantages et qu'une action internationale était indispensable. UN بيد أنه تم التأكيد كذلك على أن العمل الوطني قد لا يكفي وحده لتحقيق تقاسم المنافع وأن هناك حاجة إلى قدر من العمل الدولي.
    La Convention doit franchir actuellement une étape difficile dans son évolution pour réaliser concrètement l’un de ses objectifs fondamentaux, à savoir assurer sur une base équitable le partage des avantages liés à l’utilisation des ressources génétiques. UN ومن الضروري أن تمر الاتفاقية اﻵن في مرحلة صعبة من مراحل تطورها، بغية تحقيق أحد أهدافها الرئيسية، أي ضمانة تقاسم المنافع المتأتية من استغلال الموارد الوراثية على نحو عادل.
    :: Promouvoir le partage des avantages liés à l'accès. UN :: تعزيز إمكانية الوصول إلى تقاسم المنافع
    :: Définir les activités qui requièrent le partage des avantages UN :: تحديد الأنشطة التي تشكل استخداما يتطلب تقاسم المنافع
    La mise en place d'une entité nationale de coordination garantirait également la transparence des mécanismes de partage des avantages tout en garantissant qu'ils demeurent une prérogative nationale. UN ومن شأن إنشاء كيان تنسيق وطني أيضاً أن يضمن أن تكون ترتيبات تقاسم المنافع شفافة وأن تظل حقاً وطنياً بحتاً.
    Un participant a également rappelé que le partage des avantages pécuniaires grâce à un fonds public était envisagé dans le Protocole de Nagoya. UN وأشار أحد المشاركين أيضا إلى أن بروتوكول ناغويا يتوخى تقاسم المنافع النقدية من خلال صندوق استئماني عام.
    E. Mécanismes d'accès et de partage des avantages 51 - 56 14 UN هاء - آليات الحصول على الموارد وتقاسم المنافع 51 - 56
    E. Mécanismes d'accès et de partage des avantages UN هاء - آليات الحصول على الموارد وتقاسم المنافع
    Lorsqu'il existe des perspectives d'utilisation commerciale, l'accès aux composants du patrimoine génétique nécessite un contrat de partage des avantages. UN وحيثما يكون هناك احتمال لاستخدام تجاري، يتطلب الحصول على مكونات التراث الجيني عقداً لتقاسم المنافع.
    Il a conclu de nombreux arrangements de partage des avantages avec des sociétés commerciales. UN وقد وضعت كوستاريكا ترتيبات متعددة لتقاسم المنافع مع الشركات.
    :: Projet sur les ressources génétiques, l'accès à ces ressources et le partage des avantages. UN :: مشروع بشأن الموارد الجينية والوصول إليها وتقاسم منافعها.
    L'adoption d'un protocole sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages donnerait aux utilisateurs et aux fournisseurs de ressources génétiques plus de certitude et de clarté sur le plan juridique. UN واعتماد بروتوكول بشأن الوصول وتقاسم الفوائد من شأنه إعطاء ثقة قانونية أكبر ووضوح لمستعملي ومقدمي الموارد الجينية.
    Mais elle peut également avoir des effets délétères sur la diffusion de la technologie, le monopole temporaire ainsi créé restreignant parfois le partage des avantages de la technologie. UN لكنها أيضاً يمكن أن تؤثر سلباً في نشر التكنولوجيا إذ إن الاحتكار المؤقت المترتب عليها قد يقيد تقاسم منافع التكنولوجيا.
    2. L'atelier a recommandé aux États, aux organismes du système des Nations Unies, aux peuples autochtones et aux sociétés privées de mettre sur pied des mécanismes de concertation, de partage des avantages et de règlement des différends dans le cadre des projets du secteur privé intéressant les peuples autochtones. UN 2- وأوصت حلقة العمل الدول ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية والقطاع الخاص بأن تضع إطاراً للتشاور ومشاطرة المنافع وتسوية المنازعات في مشاريع القطاع الخاص التي تمس الشعوب الأصلية.
    65. La délégation coréenne espère également que l'on pourra concilier la nécessité de promouvoir la conservation et le partage des avantages à l'occasion de la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. UN ٦٥ - ويأمل وفده أيضا في إمكانية إحراز تقدم في تحقيق التوازن بين ضرورة الحفظ وبين اقتسام الفوائد وذلك أثناء الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Parmi les droits des agriculteurs figurent la protection des connaissances traditionnelles et le droit de participer équitablement au partage des avantages découlant de l'utilisation des ressources phytogénétiques et à la prise de décisions, au niveau national, sur les questions relatives à ces ressources. UN وتشمل حقوق المزارعين حماية المعارف التقليدية والحق في المشاركة المتكافئة في اقتسام المنافع وفي عمليات صنع القرار على الصعيد الوطني بشأن الموارد الوراثية النباتية.
    Certains pays ne sont pas pleinement déterminés à parvenir à un accord sur l'accès et le partage des avantages. UN وبعض البلدان ليست ملتزمة التزاما كاملا باتفاق على الحصول على المنافع وتقاسمها.
    Des négociations internationales sur l'accès et le partage des avantages pourraient fournir l'occasion de faire mieux connaître les recherches en biotechnologie marine et, pour le secteur des ressources marines, de s'engager activement à cet égard. UN ولاحظت أيضا أن المفاوضات الدولية بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم فوائدها من شأنها أن تتيح فرصة للارتقاء بالبحث في مجال التكنولوجيا الأحيائية البحرية، ولتنشيط مشاركة القطاع البحري في هذا الصدد.
    Ceci tient au fait qu'un consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause établit le cadre de toutes les consultations relatives à l'acceptation de projets qui les touchent et à toutes négociations connexes relatives au partage des avantages et aux mesures d'atténuation des inconvénients. UN ويرجع ذلك إلى أن هذه الموافقة توجد الإطار اللازم لإجراء كل المشاورات المتصلة بقبول المشاريع التي تؤثر على الشعوب الأصلية وأي مفاوضات ذات صلة تتعلق بتقاسم الفوائد وتدابير تخفيـف الأثـر.
    :: Veiller à ce que les populations locales et autochtones participent concrètement aux discussions et aux processus relatifs au partage des avantages; UN :: كفالة أن تتضمن المناقشات والعمليات المتصلة بتقاسم المنافع مشاركة فعالة من جانب المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more