Il pourrait en outre faire office de filière efficace pour le partage des enseignements et de l'expérience acquis aux échelons national et international. | UN | وستكون قناة مفيدة في تبادل الدروس والخبرات المكتسبة على الصعيدين الوطني والدولي. |
partage des enseignements tirés : comment l'aide au développement peut-elle appuyer les stratégies nationales de développement? | UN | تبادل الدروس المستفادة: كيف يمكن للمعونة الإنمائية أن تدعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟ |
partage des enseignements tirés : comment l'aide au développement peut-elle appuyer les stratégies nationales de développement? | UN | تبادل الدروس المستفادة: كيف يمكن للمعونة الإنمائية أن تدعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟ |
Ce groupe de travail facilitera également le partage des enseignements tirés de l'appui au processus de paix. | UN | وسيتولـى الفريق العامل أيضـا تيسيـر اقتسام الدروس المستفادة بشـأن الدعم المقدم إلى عمليات حفظ السلام. |
5 exercices de partage des enseignements tirés de l'expérience et des connaissances demandés par des missions sur le terrain | UN | تنظيم 5 دورات تدريبية لتبادل الدروس المستفادة والمعارف بناء على طلب البعثات الميدانية |
Cette collaboration a été axée sur le partage des enseignements tirés de l'expérience et des meilleures pratiques en matière de maintien de la paix recensées par les Nations Unies, le but étant d'adapter ces données au continent africain. | UN | وتركز هذا التعاون على تقاسم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات التي تحققت في عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة، بهدف تكييف تلك الخبرات مع سياق القارة الأفريقية. |
Il permet à l'Organisation, dans le cadre d'un dispositif unique accessible dans le monde entier, de gérer l'ensemble du cycle des projets, de l'identification d'une demande à son évaluation, à l'établissement de rapports et au partage des enseignements tirés, en passant par la conception, l'exécution et le suivi du projet. | UN | ويتيح النظام الجديد للمنظمة إدارة دورة المشروع بأكملها، ابتداء من التعرف على طلب المشروع، وعبر تصميم المشروع وتنفيذه ورصده وتقييمه، ووصولا إلى تقديم التقارير عنه وتبادل الدروس المستفادة منه ضمن نظام واحد يمكن الوصول إليه عالميا. |
Des modalités comme la coopération Sud-Sud et triangulaire et le partage des enseignements et bonnes pratiques entre les régions représenteront des éléments importants de ce processus. | UN | وسوف تشكّل هذه الطرائق مثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وكذلك تبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة عبر المناطق، عناصر هامة لهذه العملية. |
La création en 2015 de la communauté de l'ASEAN, reposant sur les piliers que sont la communauté politique et de sécurité, la communauté économique et la communauté socioculturelle jouera un rôle central pour le partage des enseignements tirés. | UN | واختتم قائلا إن إنشاء جماعة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2015، القائمة على الأمن السياسي والدعائم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، سيكون له دور محوري في تبادل الدروس المستفادة. |
La recommandation tendant à ce que le Secrétaire général examine la façon de renforcer le rôle de coordination des organes du Secrétariat dans le partage des enseignements tirés entre les programmes a été appliquée. | UN | ونُفذت التوصية الداعية إلى أن يدرس الأمين العام سبل تعزيز دور هيئات التنسيق داخل الأمانة العامة في تيسير تبادل الدروس المستفادة فيما بين البرامج. |
Recommandation 4 : Le Secrétaire général devrait examiner la façon de renforcer le rôle de coordination des organes du Secrétariat dans la promotion du partage des enseignements tirés entre les programmes. | UN | التوصية 4: أن يدرس الأمين العام سبل تعزيز دور هيئات التنسيق داخل الأمانة العامة في تيسير تبادل الدروس المستفادة فيما بين البرامج. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a assumé un rôle de chef de file en facilitant le partage des enseignements tirés dans tout le système humanitaire des Nations Unies, activité qu'avait lancée le Coordonnateur des secours d'urgence. | UN | وفي جهد بدأه منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، قام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بدور قيادي في تيسير تبادل الدروس المستفادة بين كامل قطاعات جهاز الأمم المتحدة الإنساني. |
Grâce à cette trousse, les équipes de pays des Nations Unies disposent de notes d'orientation, de modèles et d'échantillons de documents en vue de promouvoir le partage des enseignements. | UN | وكجزء من مجموعة المواد، تزوّد أفرقة الأمم المتحدة القطرية بمذكرات إرشادية وقوالب جاهزة ووثائق نموذجية لتعزيز تبادل الدروس المستفادة فيما بينها. |
Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'examiner la façon de renforcer le rôle de coordination des organes du Secrétariat dans la promotion du partage des enseignements tirés entre les programmes. | UN | 83 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدرس سبل تعزيز دور هيئات التنسيق داخل الأمانة العامة في تيسير تبادل الدروس المستفادة فيما بين البرامج. |
3. Se félicite des progrès faits à bien des égards pour s'attaquer aux problèmes exposés dans le rapport et encourage un plus grand partage des enseignements tirés et des meilleures pratiques ainsi que leur application plus fréquente; | UN | 3 - يرحب بالتقدم الذي تم إحرازه على العديد من الجبهات للتصدي للتحديات المبينة في التقرير ويشجع على توسيع قاعدة تبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات وتطبيقها على نطاق أوسع؛ |
Deuxièmement, le PNUD s'occupera de la formation et de l'appui aux réseaux de partage des enseignements et d'échange de solutions et d'approches réussies, y compris dans les sortant pays sortant d'une crise qui sont souvent confrontés à une grande pénurie de capacités à divers postes stratégiques de l'administration. | UN | 143 - وثانيا، سيتعامل البرنامج الإنمائي مع التعلم وتقديم الدعم لشبكات تبادل الدروس المستفادة والحلول والنهج الناجحة، ومن بينها ما يجري في البلدان التي مرت بأزمات والتي تواجه في كثير من الأحيان نضوبا شديدا في القدرات في نطاق واسع من الوظائف البالغة الأهمية التي تضطلع بها الحكومة. |
Le point ainsi réalisé à l'échelle mondiale par la Conférence a stimulé l'intérêt pour un partage des enseignements tirés des catastrophes passées afin qu'il en soit systématiquement tenu compte dans les activités déployées à l'avenir pour atténuer les effets des catastrophes. | UN | ووفر الاستعراض العالمي الذي قام به المؤتمر حافزا جديدا على اقتسام الدروس المستخلصة من الكوارث الماضية بغية تطبيقها بمزيد من المنهجية على جهود الحد من الكوارث مستقبلا. |
Le point ainsi réalisé à l'échelle mondiale par la Conférence a stimulé l'intérêt pour un partage des enseignements tirés des catastrophes passées afin qu'il en soit systématiquement tenu compte dans les activités déployées à l'avenir pour atténuer les effets des catastrophes. | UN | ووفر الاستعراض العالمي الذي قام به المؤتمر حافزا جديدا على اقتسام الدروس المستخلصة من الكوارث الماضية بغية تطبيقها بمزيد من المنهجية على جهود الحد من الكوارث مستقبلا. |
Il reste à mettre au point une procédure efficace pour assurer le partage des enseignements tirés. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى وجود إجراء فعال لتبادل الدروس المستفادة. |
Le Bureau du Pacte mondial fait également fonction de plaque tournante pour le partage des enseignements et des données d'expérience. | UN | كما عَمِل مكتب الاتفاق العالمي كجهة تنسيق لتبادل الدروس والخبرات. |
j) Le partage des enseignements tirés de l'expérience de pays ayant réussi à enrayer la propagation du sida, comme l'Ouganda et la Thaïlande; | UN | (ي) تقاسم الدروس المستفادة من تجربة البلدان التي نجحت في وقف انتشار متلازمة نقص المناعة المكتسب، مثل أوغندا وتايلند؛ |
Les membres du Conseil ont souligné le rôle important exercé par les secrétariats des zones existantes dans l'appui accordé à l'application des régimes des traités, en fournissant des informations et en améliorant les connaissances sur les objectifs et le fonctionnement des zones, tout en favorisant de la sorte la coopération interrégionale entre les zones et le partage des enseignements tirés de l'expérience. | UN | 18 - وأكد أعضاء المجلس أهمية الدور الذي تضطلع به أمانات المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة في دعم تنفيذ نظم المعاهدات، وتعزيز المعارف والفهم بشأن أغراض ووظائف المناطق الخالية من الأسلحة النووية، مما يعزز التعاون الأقاليمي بين المناطق وتبادل الدروس المستفادة والخبرات المكتسبة. |
Si les résultats des enquêtes sont plus positifs, il ressort cependant des informations collectées lors d'entretiens qu'il faut encore renforcer la culture de la connaissance et du partage des enseignements de l'Organisation. | UN | 41 - ورغم التوصل إلى نتائج أكثر إيجابية من البيانات المستمدة من الاستقصاءات، تشير المعلومات المستقاة من المقابلات إلى أن ثقافة تعلم الدروس وتبادلها داخل المنظمة تحتاج إلى مزيد من التطوير. |