"partage des pouvoirs" - Translation from French to Arabic

    • تقاسم السلطة
        
    • لتقاسم السلطة
        
    • اقتسام السلطة
        
    • تقاسم السلطات
        
    • تقسيم للسلطة
        
    • وتقاسم السلطة
        
    • توزيع السلطات
        
    • قسمة السلطة
        
    • لتقاسم السلطات
        
    Les exigences politiques sont d'une grande portée, puisqu'elles exigent plus qu'une simple reconfiguration du Gouvernement provisoire dans le cadre d'un partage des pouvoirs. UN إن المطالب السياسية بعيدة المرمى، إذ أنها تقتضي أكثر من مجرد إعادة تشكيل الحكومة المؤقتة في سياق تقاسم السلطة.
    Elles examinent et négocient maintenant le libellé des textes finaux sur le partage des pouvoirs et les arrangements en matière de sécurité. UN وتقوم الآن ببحث ومناقشة النصوص النهائية المتعلقة بمسألتي تقاسم السلطة والترتيبات الأمنية.
    Cependant, pour les élites qui avaient récemment accédé au pouvoir, un tel partage des pouvoirs n'était pas facile à accepter. UN غير أن تقاسم السلطة يمكن أن يكون صعباً للنخبة التي لم تكتسب القوة إلا مؤخراً.
    L'accord de partage des pouvoirs récemment conclu a facilité le rapatriement librement consenti de la plupart d'entre eux. UN وقد سهل الاتفاق الأخير لتقاسم السلطة العودة الطوعية لمعظم هؤلاء الأشخاص.
    Selon la série d'accords, le cabinet exécutif du pays après les élections sera nommé sur la base du partage des pouvoirs et des portefeuilles avec pour résultat un gouvernement de coalition sanctionné par la constitution. UN وفقا لمجموعة الاتفاقات، يعين مجلس الوزراء التنفيذي للبلد بعد الانتخابات على أساس اقتسام السلطة والمهام الوزارية، مما يؤدي إلى تشكيل حكومة ائتلافية على أساس الدستور.
    Le processus de partage des pouvoirs en matière de défense et de sécurité se déroulera selon les phases ci-après : UN ستشمل عملية تقاسم السلطة فيما يتعلق بالدفاع والأمن المرحلتين التاليتين:
    Lorsqu'elle reprendra ses travaux, la Convention examinera les questions relatives au partage des pouvoirs entre l'Assemblée centrale et celles des États et divisions territoriales qui composent le pays. UN وسيناقش المؤتمر في دورته المستأنفة قضايا تقاسم السلطة بين الحكومة المركزية والولايات واﻷقسام المكونة للاتحاد.
    La Convention nationale, dont les travaux ont considérablement progressé, se consacre actuellement à la question extrêmement délicate du partage des pouvoirs entre l’État central et les autorités des États et des régions. UN وقد حقق المؤتمر الوطني تقدما كبيرا، ويتدارس في الوقت الحاضر قضية دقيقة وحساسة وهي قضية تقاسم السلطة بين اﻷجهزة المركزية للدولة واﻷجهزة التابعة للولايات واﻷقاليم.
    Les débats se poursuivent au sein des groupes de travail de la Convention nationale pour permettre aux ethnies nationales de parvenir à un véritable consensus sur la question du partage des pouvoirs. UN وتجري مناقشات في اﻷفرقة العاملة في الميثاق الوطني لتحقيق توافق آراء حقيقي بين اﻷعراق القومية بشأن مسألة تقاسم السلطة.
    L'accord relatif à l'Administration intérimaire ne comportait pas de dispositions relatives au partage des pouvoirs, ce que l'opposition avait initialement exigé. UN ولم تكن هناك أحكام تنص على ترتيبات تقاسم السلطة في الإدارة المؤقتة، وهو الأمر الذي طالبت به المعارضة في البداية.
    Nous nous réjouissons de l'accord de partage des pouvoirs conclu au Zimbabwe. UN ونرحب باتفاق تقاسم السلطة الذي تم التوصل إليه في زمبابوي.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur des questions telles que le partage des pouvoirs dans les prises de décisions familiales, la violence à l'égard des femmes, la prostitution et la nécessité d'accorder aux femmes une protection particulière en temps de guerre. UN واسترعت بعض الوفود الانتباه الى مسائل مثل تقاسم السلطة في اﻷسرة في مجال اتخاذ القرارات والعنف الذي تتعرض له المرأة والبغاء واحتياجات المرأة الخاصة الى الحماية في وقت الحرب.
    17. Les mesures pour lutter contre le racisme et assurer la promotion et la protection des droits de l'homme nécessitaient généralement un certain partage des pouvoirs. UN 17- وأن السعي لمكافحة العنصرية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يتطلب عادة شكلاً ما من أشكال تقاسم السلطة.
    Celle-ci a énormément progressé et se consacre actuellement à la question délicate et sensible du partage des pouvoirs entre les organes centraux de l’Etat et les organismes des régions et des États. UN وقد أحرز المؤتمر الوطني تقدما كبيرا ويقوم حاليا بمناقشة المسألة الدقيقة والحساسة جدا المتمثلة في تقاسم السلطة بين اﻷجهزة المركزية للدولة وأجهزة الولايات والمناطق.
    Ces exigences ont empêché la conclusion d'un accord sur le partage des pouvoirs entre tous les groupes burundais qui auraient ouvert la voie à l'adoption d'une constitution post-transition et à des élections. UN وقد حالت هذه المطالب دون التوصل إلى إبرام اتفاق لتقاسم السلطة بين جميع المجموعات البوروندية، يمهد الطريق لتبني دستور في مرحلة ما بعد الانتقال، وإجراء انتخابات لحكومة في مرحلة ما بعد الانتقال.
    Le Nigéria et l'OUA ont négocié la fin du siège, persuadé le Président de l'époque, David Malloum, de quitter le pouvoir et obtenu par voie de négociation un partage des pouvoirs et le déploiement de la toute première force de maintien de la paix mise sur pied par une organisation régionale, qui était menée par une coalition de membres volontaires. UN وتفاوضت نيجيريا ومنظمة الوحدة الأفريقية بشأن إنهاء الحصار، وأقنعت دافيد مالوم، الرئيس آنذاك، بالتخلي عن السلطة وتفاوضا بشأن ترتيب لتقاسم السلطة ونشر أول قوة لحفظ السلام تابعة لمنظمة إقليمية، يقودها تحالف للأعضاء الراغبين.
    Fourniture, par écrit, d'avis sur le document relatif à l'Accord de cessez-le-feu et au partage des pouvoirs et ses incidences sur l'Accord de paix global et la Constitution nationale de transition UN إسداء المشورة كتابة بشأن اتفاق وقف إطلاق النار ووثيقة اقتسام السلطة وأثر ذلك على اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت
    Protocole de Pretoria sur le partage des pouvoirs politique, de défense et de sécurité au Burundi UN بروتوكول بريتوريا بشأن تقاسم السلطات السياسية والدفاعية والأمنية في بوروندي
    En conséquence, Urenco représente un bon modèle de gestion pour les arrangements multinationaux et montre la viabilité et l'utilité de la séparation des prises de décisions politique et entrepreunariale, un partage des pouvoirs qui n'a jamais nui aux responsabilités industrielles et opérationnelles de l'organisation. UN ولهذا تمثـّل شركة يورينكو نموذجاً إدارياً جيـّداً للترتيبات المتعددة الجنسيات وهي تظهر بوضوح مدى الاستدامة والمنفعة المترتبتين على الفصل بين السلطات السياسية والتجارية المعنية باتخاذ القرار، وهو تقسيم للسلطة لم يعرقل قط المسؤوليات الصناعية والتشغيلية للمؤسسة المذكورة.
    Les débats ont porté sur divers sujets, comme la sécurité, le partage des pouvoirs et le partage des richesses. UN ونوقشت طائفة واسعة من القضايا بينها الأمن وتقاسم السلطة وتقاسم الثروة.
    L'annexe sur le partage des pouvoirs définit la répartition des pouvoirs entre le centre et les régions. UN حيث تتمتع بانتخاب حكومتها ومجلسها التشريعي، كما نص جدول تقسيم السلطات على توزيع السلطات بين المركز والإقليم.
    :: Deux assemblées législatives (une pour chaque État) établies suivant les modalités de partage des pouvoirs définies dans l'accord UN * المجلسين التشريعيين للولايتين وفق صياغة اتفاق قسمة السلطة المضمنة في الاتفاق.
    - La signature le 8 octobre 2003 du Protocole de Pretoria sur le partage des pouvoirs politiques, de défense et de sécurité au Burundi entre le Gouvernement de transition du Burundi et le Conseil national pour la défense de la démocratie/Forces de défense de la démocratie (CNDD/FDD); UN - التوقيع في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002 و 3 كانون الأول/ديسمبر 2003 على بروتوكول بريتوريا لتقاسم السلطات السياسية والدفاع والأمن بين الحكومة الانتقالية البوروندية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية/قوات الدفاع عن الديمقراطية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more