ii) Soins aux enfants et personnes à charge, y compris le partage des responsabilités entre hommes et femmes; | UN | ' ٢ ' رعاية الطفل والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة؛ |
Rapport du Secrétaire général sur les soins aux enfants et personnes à charge, y compris le partage des responsabilités entre hommes et femmes | UN | تقرير اﻷمين العام عن رعاية اﻷطفال والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة |
La politique du Gouvernement repose sur le partage des responsabilités entre employeurs et employés qui sont invités à trouver un accord. | UN | وأضافت أن سياسة الحكومة تقوم على المسؤولية المشتركة بين أرباب العمل والموظفين، ويشجع كلا الطرفين على التوصل إلى اتفاقات. |
Il faudrait lancer une vaste campagne d'information auprès du grand public, soulignant le partage des responsabilités entre hommes et femmes dans la planification des familles, la contraception et la stérilisation, en insistant particulièrement sur le rôle des hommes. | UN | ومن ثم ينبغي تنظيم حملة إعلامية واسعة موجهة إلى عامة الجهود، مع التركيز على تقاسم المسؤولية بين الرجال والمرأة بشأن تنظيم الأسرة، ومنع الحمل، والتعقيم مع التأكيد بوجه خاص على دور الرجل. |
Des renseignements plus complets sont également demandés au sujet du partage des responsabilités entre le gouvernement central et les communautés autonomes. | UN | وهي تطلب معلومات أشمل عن توزيع المسؤوليات بين الحكومة وبين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le rôle des institutions financières internationales dans la lutte contre la pauvreté était indéniable. Toutefois, le partage des responsabilités entre institutions multilatérales était également important. | UN | وما من شك في أن المؤسسات المالية الدولية عليها دور في مواجهة القضاء على الفقر، بيد أن توزيع العمل بين المؤسسات المتعددة الأطراف أمر هام. |
ii) Soins aux enfants et personnes à charge, y compris le partage des responsabilités entre hommes et femmes; | UN | ' ٢ ' رعاية الطفل والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة؛ |
Rapport du Secrétaire général sur les soins aux enfants et personnes à charge, y compris le partage des responsabilités entre hommes et femmes | UN | تقرير اﻷمين العام عن رعاية اﻷطفال والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة |
iii) Soins aux enfants et personnes à charge, y compris le partage des responsabilités entre hommes et femmes. | UN | ' ٣ ' رعاية اﻷطفال والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة. |
iii) Soins aux enfants et personnes à charge, y compris le partage des responsabilités entre hommes et femmes. | UN | ' ٣ ' رعاية الطفل والمعال، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة. |
Campagnes visant à promouvoir le partage des responsabilités entre hommes et femmes dans la famille | UN | حملات تشجيع تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة في الأسرة |
Il convient également de mettre au point des mécanismes améliorés de surveillance, d'évaluation et de documentation de la mise en œuvre et de l'impact des politiques et des stratégies en vue d'accroître le partage des responsabilités entre femmes et hommes. | UN | ويجب إنشاء آليات محسنة لرصد وتقييم وتوثيق تنفيذ وأثر السياسات والاستراتيجيات لزيادة تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة. |
Cela permettra d’acquérir et de diffuser des informations sur cette forme de commerce dangereuse et de promouvoir le partage des responsabilités entre les pays exportateurs et les pays importateurs. | UN | وسيوفر ذلك وسيلة لجمع ونشر المعلومات المتعلقة بهذا الشكل من التجارة المحفوف بالمخاطر، وتعزيز المسؤولية المشتركة بين البلدان المصدرة والمستوردة. |
Ce projet visait à encourager un partage des responsabilités entre les femmes et les hommes dans la vie professionnelle et familiale et un modèle de partenariat dans l'exécution des fonctions parentales et domestiques; | UN | وكان هدف المشروع أيضاً تعزيز المسؤولية المشتركة بين المرأة والرجل في الحياة الأسرية والمهنية والترويج لنموذج للشراكة في أداء الواجبات الأبوية والمنزلية؛ |
Le partage des responsabilités entre hommes et femmes en matière de sexualité et de procréation est aussi essentiel à l'amélioration de l'état de santé des femmes. | UN | ومن الضروري أيضا تقاسم المسؤولية بين النساء والرجال في المسائل المتصلة بالسلوك الجنسي واﻹنجابي لتحسين صحة المرأة. |
Comme c'est le cas pour tous les pays en transition, le rétablissement de l'État de droit dépendra du partage des responsabilités entre l'État congolais et la communauté internationale. | UN | وشأن جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، تتوقف استعادة سيادة القانون على تقاسم المسؤولية بين الدولة الكونغولية والمجتمع الدولي. |
iv) Le partage des responsabilités entre les membres de la famille et les personnes chargées du soin des personnes du troisième âge, y compris en ce qui concerne la transmission ou la retenue d'informations; | UN | `4 ' توزيع المسؤوليات بين الأهل وأصحاب المهن بما في ذلك نقل المعلومات أو حجبها؛ |
d) Rapport du Secrétaire général sur les soins aux enfants et personnes à charge, y compris le partage des responsabilités entre hommes et femmes E/CN.6/1996/5. | UN | )د( تقرير اﻷمين العام عن رعاية الطفل والمعالين، بما في ذلك تقاسم العمل ومسؤوليات اﻷسرة)٥٦(؛ |
Elle devrait encourager les partenariats égaux et le partage des responsabilités entre les membres de la famille, y compris en ce qui concerne les questions relatives à la sexualité et à la reproduction. | UN | وينبغي أن يشجع على إقامة شراكات المتكافئة، وعلى تقاسم المسؤوليات فيما بين أفراد الأسرة، بما في ذلك في المسائل الجنسية والإنجابية. |
Il met en évidence notamment quelque ambiguïté dans le partage des responsabilités entre le BSCI et l'Administration pour ce qui est de la mise en place de contrôles internes. | UN | وأُشير فيه على وجه الخصوص إلى غموض تقسيم المسؤوليات بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية والإدارة فيما يتعلق بتنفيذ الضوابط الداخلية. |
23. Le partage des responsabilités entre deux organes directeurs − l'un étant chargé des questions de fond et l'autre des questions financières − ne facilite pas la budgétisation axée sur les résultats. | UN | 23- وإن تقسيم ما ينبغي أن يمثل المسؤولية الوحيدة لجهاز إدارة واحد في إطار أي نهج قائم على النتائج إلى مجالين اثنين، موضوعي ومالي، لا يساعد في المضي قدماً في اتجاه التطبيق السليم لنهج الميزنة القائمة على النتائج. |
Le succès d'une politique de développement rural est tributaire d'un partage des responsabilités entre les agriculteurs des deux sexes, ce qui représente un véritable défi. | UN | 57 - ويعد نجاح سياسة التنمية الريفية وليد تشاطر المسؤولية بين المزارعين من كلا الجنسين. ويمثل ذلك تحدياً حقيقياً. |
b) De renforcer l'offre d'éducation parentale, dans le but de promouvoir le partage des responsabilités entre les deux parents pour ce qui est de la prise en charge et de l'entretien de l'enfant; | UN | (ب) تعزيز توفير التثقيف للوالدين، وذلك بهدف تعزيز المسؤولية المشتركة لكل من الوالدين فيما يتعلق برعاية وإعالة الطفل؛ |
La stratégie adoptée repose sur le renforcement de la participation communautaire réalisé dans l’esprit d’un plus grand partage des responsabilités entre le Gouvernement, la communauté et l’UNICEF dans l’amélioration des services. | UN | وتقوم الاستراتيجية المعتمدة على أساس تعزيز مشاركة المجتمع المحلي والتي تتحقق بروح تتسم بالتقاسم اﻷكبر للمسؤوليات فيما بين الحكومة والمجتمع المحلي واليونيسيف في مجال تحسين الخدمات. |
8. Les dons internationaux à la Bosnie-Herzégovine seront répartis conformément au partage des responsabilités entre la Fédération et la République. | UN | ٨ - توزع التبرعات الدولية المقدمة إلى البوسنة والهرسك وفقا لتقسيم المسؤوليات بين الاتحاد والجمهورية. |
L'éducation des enfants doit reposer sur un partage des responsabilités entre les parents, les hommes et les femmes et la société dans son ensemble. | UN | وتتطلب تنشئة الأطفال مسؤولية مشتركة من الوالدين ومن أعضاء المجتمع ككل، رجالاً ونساء. |